

Znění tohoto textu vychází z díla Tyrolské elegie tak, jak bylo vydáno vydavatelstvím E. Hofbauera v roce 1904 (BOROVSKÝ, Karel Havlíček. Tyrolské elegie. Praha : Hofbauer, 1904. 22 s.).
Autorem portrétu Karla Havlíčka Borovského na obálce e-knihy je Jan Vilímek.
Citační záznam této e-knihy: BOROVSKÝ, Karel Havlíček. Tyrolské elegie [online]. V MKP 1. vyd. Praha : Městská knihovna
v Praze, 2011 [aktuální datum citace e-knihy – př. cit. rrrr-mm-dd].
Dostupné z WWW: <http://web2.mlp.cz/koweb/00/03/37/06/67/tyrolske_elegie.html>.
Verze 1.0 z 16. 03. 2011. Sviť,
měsíčku, polehoučku skrz
ten hustý mrak; jak
pak se ti Brixen líbí? Neškareď
se tak! Nepospíchej,
pozastav se, nechoď
ještě spat, abych
s tebou jen chvílinku moh' diškurirovat. Nejsem
zdejší, můj měsíčku! toť
znáš podle křiku; neutíkej,
nejsem „treu und bieder“, jsem
zde jen ve cviku. Jsemť
já z kraje muzikantů, na
pozoun jsem hrál, a
ten pořád ty Vídeňské pány ze
sna burcoval. By
se po svých těžkých pracích hodně
vyspali, jednou
v noci kočár policajtů pro
mne poslali. Dvě
hodiny po půlnoci, když
na třetí šlo, tu
mi dával žandarm u postele šťastné
dobrýtro. Se
žandarmem slavný ouřad celý
v parádě, pupek
kordem pevně obvázaný, zlato
na krágle. „Vstávají,
pane redaktor, nelekají
se, jdeme
v noci, nejsme však zloději, jenom
komise. Od
všech z Vídně pozdravení, pan
Bach je líbá, jsou-li
prej zdráv? a tuhle to psaní po
nás posílá.“ Já
jsem i na lačný život vždycky
zdvořilý: „Odpusť,
slavná císařská komise, že
jsem v košili.“ Ale
Džog, můj černý buldog, ten
je grobián, na
„habeas corpus“ tuze zvyklý — on
je Angličan. Málem
by byl chlap přestoupil jeden
paragraf, již
na slavný ouřad zpod postele uďál:
Vrr! haf! haf! Hodil
jsem mu tam pod postel říšský
zákonník; dobře
že jsem měl ten moudrý nápad, již
ani nekvik'. Občan
zvyklý na pořádek — bylo
to v prosinci — především
jsem si obul punčochy v
slavné asistenci. Pak
jsem teprv četl psaní — však
ho tuhle mám; rozumíš-li
ouřední němčině, přečti
si je sám! Bach
mi píše jako doktor, že
mi nesvědčí v
Čechách zdraví, že prej potřebuju změnu
povětří; Že
je v Čechách tuze dusno, horké
výpary, mnoho
smradu po té oktrojírce, holé
nezdraví. Že
on tedy schválně pro mne kočár
sem poslal, abych
se hned na státní outraty na
cestu vydal. A
žandarmům že nařídil, ať
mne hodně nutí, kdybych
nechtěl ze skromnosti přijmout jeho
nabídnutí. Což
je dělat? Že pak musím hloupý
zvyk ten mít, že
nemohu žandarmům s flintami pranic
odepřít! Dedera
mne taky nutil, abych
jel jen hned, že
by chtěli Brodští, až se zbudí, třeba
s námi jet. Pravil
mi, že nemám s sebou zbraně
žádné brát, neb
že oni mají nařízení mne
ochraňovat. Že
mám též, pokud jsme v Čechách, inkognito
jet, sic
nám dají dotíraví lidé hrůzu
komis hned. Ještě
mi dal pan Dedera více
moudrých rad, dle
nichž se Bachovi pacienti mají
spravovat. Tak
mne vábil jak Siréna, až
jsem obul boty, oblík'
vestu, kabát, pak i kožich, dříve
však kalhoty. Koně
a žandarmi stáli dávno
před domem: „Milí
braši! maličké strpení, hned
již pojedem'!“ Ó,
měsíčku, však ty ženské dobře
znáš a víš, jaký
s nimi člověk na tom světě často
mívá kříž. Také's
mnohého loučení tajným
svědkem byl, ty
znáš líp než každý novelista hořkost
těchto chvil. Matka,
žena, sestra, dcerka, malá
Zdenčinka, stály
okolo mne v tichém pláči – hořká
chvilinka. Já
jsem sice starý kozák, v
půtkách tužený, tenkrát
jsem měl trochu těsná prsa a
zrak zkalený. Vtisknul
jsem však poděbradku silně
do čela, aby
se těm policajtům slza nezablyštěla. Neb
ti všichni blíže dveří posud
stáli stráž, aby
měla tato smutná scéna císařskou
stafáž! Trubka
břeští, kola hrčí, jedem'
k Jihlavi; vzadu,
abysme nic neztratili, klušou
žandarmi. Ten
Borovský kostelíček stojí
na vršku, skrze
lesy smutně na mne hledí: „Jsi
to, můj hošku?“ Pode
mnou jest tvá kolébka, já
tě viděl křtít, starému
vikáři ministrovat, pilně
se učit. Táhnout
světem na zkušenou, pak
s pochodní jít, naší
chase plamenem veselým na
cestu svítit. Vidíš,
jak ty roky plynou, znám
tě třicet let… Ale,
chlapče! jaké to obludy vidím
s tebou jet?“ VII. Když
jsme jeli přes Jihlavu, měl
jsem Špilberk v mysli, za
Lincem zas myšlenky na Kufštein z
hlavy mi nevyšly. Teprva
když jsme nechali Kufštein
vpravo stát, začla
se mi alpejská krajina příjemnější
zdát. Hloupá
jízda, milý brachu, když
se neví kam: veselé
ty troubení postilionů jsou
jen bídný klam. Všude
kolomaz a všude přepřahovali: kdybyste
radš ve Vídni přepřáhli a
namazali! — Telegraf
je přece jenom hezký
vynález, Ten
před námi všude, než jsme přišli, ohlášení
nes'. by
nám mohla policie, starostlivá
máti, všude,
dříve než tam dojedeme, kamna
rozehřáti. Nesmím
ale zapomenout Budějovice, tam
Dedera koupil mělnického čtyry
lahvice. Či-li
se v něm vlastenecké hnuly
myšlenky? či-li
doufal, že to pro mne bude Léthe
na Čechy? Mělnické
jsem dávno dopil, piju
vlaské zas; ale
zdá se, že je v obou stejný nepokojný
kvas. Teď,
měsíčku, nechme elegie a
přejděme v heroický tón, nebo
co ti teď chci vypravovat, to
byl čertův shon. Cesta
z Reichenhallu do Weidringu — ty
ji musíš taky dobře znát — ta
se nedá žádnou ordonancí přeoktrojovat. Hory,
skály ohromnější ještě než
jest hlouposť mezi národy, vedle
cesty propasť bezedná jak držka
armády. Temná
noc, jak naše svatá církev, a
my jedem' s kopce jako mžik; darmo
křičí Dedera: „Drž koně!“ prázdný
je kozlík. Kočár
praští a koně ve větru, již
je ďábel horempádem nese, a
postilion někde tam za kopcem do
dýmky si křeše. Dolů
jako s věže cesta plytká, vůz
jak šipka klouže hý a hat, snad
nás hodlá někde do propasti internírovat. Ach,
to byla pro mne chutná chvilka! neboť
neznám žádnou větší slasť, nežli
vidět slavnou policii ouzkostí
se třást. Napadnul
mi — jsemť já čtenář bible — o
Jonáši smutný příběh ten, jak
jej z loďky k utišení moře vyhodili
ven. „Metejme
los“, pravím, „mezi námi musí
někdo velký hříšný být, a
ten k usmíření nebes musí z
vozu vyskočit“. Jen
to vyřknu, ejhle! policajti ani
svědomí nezpytovali a
kajícně vyrazivše dvířka, z
vozu vyskákali. Ach!
ty světe, obrácený světe! vzhůru
nohami ve škarpě leží stráž, ale
s panem delikventem samým kluše
ekvipáž. Ach,
ty vládo, převrácená vládo! národy
na šňůrce vodit chceš, ale
čtyřmi koňmi bez opratí vládnout
nemůžeš! Bez
kočího, bez opratí, po tmě, u
silnice propast místo škarpy: tak
jsem cválal sám a sám v kočáře jako
vítr s Alpy. Svěřiti
svůj osud také jednou koňům
splašeným se já mám bát? občan
rakouský? což se mi může horšího
již stát? Tak
jsem s chladnou resignací v hlavě, v
hubě ale vřelou cigaru, čerstvěj'
než car ruský přijel k poště v
dobrém rozmaru. Tam
jsem zatím — mustr delikventů — bez
ochrany povečeřel hezky, než
za mnou stráž s odřenými nosy přikulhala
pěšky. Já
spal dobře, ale policajti měli
tu noc ve Weidringu zlou: mazali
si špiritusem záda, nosy
arnikou. Tu
je konec této epopeje, k
níž jsem nepřibásnil ani chlup, podnes
ti to poví e Weidringu postmistr
Dahlrupp. Přijeli
jsme do Brixenu bez
vší turbací, krajská
vláda dala Dederovi na
mne kvitancí. Místo
mne ten kus papíru vrátili
do Čech, mne
zde černý dvojhlavý orel drží
v klepetech. Krajskou
vládu, podkrajského, žandarmerii, ty
mi dali za anděle strážce v
té Siberii.
Text díla (Karel Havlíček Borovský: Tyrolské elegie), publikovaného Městskou knihovnou v Praze, není
vázán autorskými právy.

Vydání (obálka, grafická úprava), jehož autorem je
Městská knihovna v Praze, podléhá licenci Creative Commons Uveďte autora-Nevyužívejte dílo komerčně-Zachovejte licenci 3.0 Česko
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VIII.
IX.
Karel Havlíček Borovský
Tyrolské elegie
Vydala Městská knihovna v Praze
Mariánské nám. 1, 115 72 Praha 1
V MKP 1. vydání
Verze 1.0 z 16. 03. 2011