Karel
Poláček
Povídky izraelského vyznání
Praha
2016
1.
vydání
Městská
knihovna v Praze
Půjčujeme:
knihy/časopisy/noviny/mluvené slovo/hudbu/filmy/noty/obrazy/mapy
Zpřístupňujeme:
wi-fi
zdarma/e-knihy/on-line encyklopedie/e-zdroje o výtvarném umění, hudbě,
filmu
Pořádáme:
výstavy/koncerty/divadla/čtení/filmové projekce
Znění tohoto textu vychází z díla Povídky izraelského vyznání, jak bylo vydáno nakladatelstvím Franze Kafky v roce 1995 (POLÁČEK, Karel. Povídky pana Kočkodana; Na prahu neznáma – Kouzelná šunka; Povídky izraelského vyznání; Bez místa (Pan Selichar se osvobodil). 1. vydání. Praha: Nakladatelství Franze Kafky, 1995. 346 s. Spisy Karla Poláčka.).
Autor portrétu Karla Poláčka na obálce e-knihy je neznámý.
Text díla (Karel Poláček: Povídky izraelského vydání), publikovaného Městskou knihovnou v Praze, není vázán autorskými právy.
Fotografie Karla Poláčka není vázána autorskými právy.
Citační záznam této e-knihy:
POLÁČEK, Karel. Povídky izraelského vyznání [online]. V MKP 1. vyd. Praha: Městská knihovna v Praze, 2016 [aktuální datum citace e-knihy – př. cit. rrrr-mm-dd]. ISBN 978-80-7532-225-8 (html). Dostupné z:
http://web2.mlp.cz/koweb/00/04/26/98/63/povidky_izraelskeho_vyznani.html.
Vydání (citační stránka a tiráž), jehož autorem je Městská knihovna v Praze, podléhá licenci Creative Commons Uveďte autora-Nevyužívejte dílo komerčně-Zachovejte licenci 3.0 Česko.
Verze 1.0 z 23. 9. 2016.
Tato e-kniha obsahuje poznámky pod čarou, které jsou hypertextově provázány.
Poznámku pod čarou zobrazíte kliknutím na hypertextový odkaz, který je umístěn na pozici číslice na konci slova nebo odstavce, ke kterému se poznámka vztahuje (např.: Text0).
Hypertextový odkaz je jednosměrně nebo obousměrně přesměrován na text poznámky pod čarou, která je umístěna průběžně v textu nebo na konci dokumentu.
Případný návrat na původní místo v textu e-knihy provedete kliknutím na hypertextový odkaz, který je umístěn na pozici číslice na začátku řádku textu poznámky pod čarou (např.: 0 Text poznámky pod čarou).
Obsah
Rozhovor o náboženských otázkách
Jak jsem se oženil (z vypravování pana Bondyho)
Vypravování pana Freudenfelda o svatbě pana Paškese
Povídka o tom, kterak si pan Hugo Lüftschütz chtěl vzíti slečnu Orensteinovou, ale nevzal si ji
Bibliografie díla Karla Poláčka
Byla již vyslovena domněnka, že z celkového počtu obyvatel připadá kompaktní většina na příbuzné. A opět z příbuzných nemalé procento připadá na tety. Proč tomu tak je, nebudeme badati, ale přenecháme zkoumání tohoto zjevu učencům. My pak spokojíme se prostou skutečností.
Je tedy zcela přirozeno, že i já mám tetu, a co navíce: jmenuje se Valérie, z čehož lze usouditi, že je to teta mohutná. Neboť jméno Valérie je samo sebou mohutné a šumné; budí představu kostěného vějíře, jenž rozevírá se s hlučným třeskotem. Je to jméno klenuté a vznosné: vyslovíme-li Valérie, tu vyvstane před námi kolosální konstrukce železničního viaduktu. Dnes ovšem ztratilo již jméno Valérie značně na svém velebném zvuku a do jisté míry páchne naftalínem.
To ostatně potvrdí mnohý, že u starší ctihodné tety je značně cítit naftalín. Je to konečně v jistém směru zjev dosti potěšitelný. Není-li totiž cítiti naftalín, pak páchne zde kyselostí a plísní, a v tomto ovzduší daří se nevlídnosti, nepohostinnosti a kruťaství.
U tety Valérie je hojnost naftalínu: a také přijdi si, kdy chceš, a vždycky jsi uvítán nadšeným pokřikem, po němž následuje zděšené pobíhání a snášení. Pohlížíme-li na tetu, která se oddala zimničné pohostinnosti, tu zdá se nám, jako by se neustále otáčela kolem své osy. Je to ovšem také následek vychování, kterého se dostalo tetě v mladých letech: v minulém století předpisovali taneční mistři dívkám titěrně se vrtěti a pitvorně natřásati. Zvyk ten pak zůstává, když z půvabné dívky vytvoří se časem mohutná teta Valérie.
Pohostinnost tety Valérie je vyvinuta v takové míře jako u primitivních národů. A pročež jsi-li žaludku nestatečného, pak nenavštěvuj naftalínové tety. Majíť tety značně vyvinutý smysl pro nevděk. Je známo, že starší tety „neměly nikdy poděkování“.
Teta Valérie bydlí v Mariánských Lázních. Je to město půvabné s utěšenými zelenými kopečky. Na těch kopcích jsou samé kavárny, které přispívají ve značné míře k rozhojnění krás přírodních. V kavárnách sedají neobyčejně tlustí lidé a žalostně funí. Tyhle všecky zajímavosti ukáže teta Valérie, když hosta nasytila a napojila. Zvláště pochlubí se s neobyčejně tlustými lidmi. Avšak žádný z těchto tlustých lidí není tak tlustý jako pan Cipra.
„Znáš pana Cipru? Neznáš?“ diví se teta. „Já ti ho musím představit, pana Cipru. Je to můj nový podnájemník. Přijel sem na léčení, protože je takhle tlustý – ani jeden z těchhle pánů není tak tlustý jako pan Cipra. Moc hodný pán je pan Cipra, takový delikátní, galantní a uctivý. Vůbec neumí německy a vždycky zdraví: ‚Styand gnä Frau!‘ Rozhodně musíš poznat pana Cipru! Škoda, že ho nepoznal můj nebožtík můž –“
Tady vezme řeč elegický obrat. Je totiž příznačno, že každá teta mívá nebožtíka může (s kroužkem na „u“). Podle tohoto kroužku na „u“ seznáte, že to nebyl obyčejný muž, tento nebožtík můž. Byl to člověk vynikající v každém směru a jen on byl hoden, aby pojal za choť tetu Valérii (ačkoli mohla udělati větší štěstí: která teta-vdova nemohla v mládí udělati větší štěstí?). Vždyť již nemoc, na kterou umřel nebožtík můž, byla vzácná. Zatímco obyčejný muž umře na nějakou obvyklou chorobu, byl neduh nebožtíka může tak něco neobvyklého, že se lékaři divili a „všichni profesoři kroutili nad tím hlavou a nevěděli, na čem jsou“. A jak slavně umřel, tak i jeho život byl pln vynikajících činů. Teta Valérie ukazuje řadu jeho fotografií, ze kterých poznáme, že nebožtík můž nosil císařský vous a frizuru korunního prince Rudolfa, že díval se při fotografování vždycky vytřeštěně do objektivu a na vojně byl šikovatelem u zásobovacího sboru, pročež dal se vyfotografovati se šavlí po boku a revolverem v ruce. Nebožtík můž jmenoval se Ignác, byl nadaný a obíral se písemnictvím. Čítal klasiky, ale skládal sám také básně, ale jenom pro domácí potřebu. Byl to totiž onen druh básnictví, který se vyšívá červenou nebo modrou bavlnou do plátěných deček, které pak pode jménem „kuchařek“ zdobí prázdné kouty v domácnosti.
„Pojď se mnou, abys viděl, jaký nadaný člověk byl tvůj strýček Ignác,“ povídá teta a bere mě za ruku. – „Kampak jdeme?“ – „Mlč, uvidíš.“ – Na konci chodby je klozet. Teta Valérie otevře dveře a velí mně, abych se podíval.
„Nač se mám dívat?“
„Nevidíš? Tadyhle čti!“ A ukazuje mi na stěně dečku s nápisem:
Ein
Weilchen hergesessen,
Im stillen Selbstvergessen,
Befreit von allen Leiden,
Dann kannst Du wieder scheiden.
A pod tím – neboť tehdy vládl utrakvismus – tento český překlad:
Chvilka
posezení,
v tichém zapomnění,
odvrhnuv veškerou tíž,
odejdi již!
Teta dívá se na mě s nadšením, kterak slabikuji zádumčivé verše nebožtíka strýčka Ignáce. A z očí stékají jí slzy blaženosti. „Vidíš, hochu…,“ praví křečovitě vzlykajíc, „… jaký nadaný člověk byl tvůj strýček Ignác! Velká hlava! Básník! Poet…!“
Rozhovor o náboženských otázkách
„No, pane Blum?“
– No, pane Blau?
„Co je s nima, pane Blum?“
– Co má být se mnou, pane Blau?
„Já mám vědět, co je s nima, pane Blum? Já se jich ptám. Nesmím se ptát? Co se tak koukají?“
– Já se koukám? Já se nekoukám.
„Oni se koukají. Mně nebudou nic vypravovat. Já do nich vidím, pane Blum. Oni jsou smutnej, pane Blum – oni jsou rozčilenej, pane Blum.“
– Já nejsem smutnej, pane Blau – já nejsem rozčilenej, pane Blau. Já jsem veselej, pane Blau – já mám bejt proč veselej, pane Blau.
„Proč jsou veselej, pane Blum?“
– Já jsem veselej, pane Blau? Vě-e-ru! Já jsem veselej – moje starosti na moje nepřátele. Jim řečeno, aby byli tak veselej jako já, pane Blau.
„Co já jim přeju, pane Blum, ať mně Pán Bůh nadělí, pane Blum. Na mě se nekoukají!“
– Já se na nich nekoukám, pane Blau. Co já jim přeju, ať mně Pán Bůh nadělí. Já mám radosti – no, já vám říkám, pane Blau.
„No, pane Blum?“
– Co se chce ode mě? Chcete ze mě svléknout kabát? Chcete ze mě trhat kusy? Jsem nějakej baron? Jsem majitel stříbrných dolů v Arizoně?
„No dovolejí, pane Blum – já z nich nechci trhat kusy…“
– Oni ne, pane Blau – ale tamty! Ptám se jich: Jsou teď takový obchody, aby mohl člověk na všechny strany rozdávat? Režie, to že nic? Domácnost nic nestojí? Kde je živobytí, pane Blau? Kde je daň výdělková, daň z obratu, daň přepychová, obecní přirážky, pane Blau? Kde je světlo, plyn a topení, pane Blau? Kde je prádlo, pane Blau? Kde jsou knížky do školy pro děti, pane Blau? Trhejte si ze mě kusy – já můžu rozdávat – já jsem milionář. Jsem Guttmann? Jsem Rotschild? Jsem – e – e – e – petrolejovej to… král? Mám doly?
„Šššš – nekřičej, pane Blum – nemusej oni všechno slyšet.“
– Ať si to oni slyší. Já se nebojím, pane Blau – já si zaplatil jako oni – mně na to oni nic nepřidají…
„Tak mluvějí, pane Blum. Co se jim přihodilo?“
– Co se mně přihodilo, pane Blau? No co se mně přihodilo: Včera přišel ke mně pan Kopperl –
„Á pan Kopperl!“
– pan Kopperl, šames[1]. Přijde: „Maucta,“ prej. „Poklona,“ povídám, „pane Kopperl. Co mně nesou, pane Kopperl?“ – „Co jim nesu, pane Blum?“ povídá pan Kopperl. „Tady jim nesu nějakou cedulku skrze náboženskou daň, pane Blum.“ – „Oni, pane Kopperl,“ povídám, „jsou mně pěknej kavalír, pořád jenom takový cedulečky mně nosejí.“ – „Jakej kavalír, pane Blum,“ povídá ten Kopperl s těma jeho šilhavejma očima – a podívá se na mě – tak, vědí, jak bych to řekl – tak maliziös[2] – (chucpe[3] mají ti lidi) – a povídá: „Žádnej kavalír, pane Blum. Co mám naporučený, to přinesu. Kdyby,“ povídá, „mně rozkázali, abych vám přines stojací hodiny, přinesu jim stojací hodiny. Jak jsem koupil, tak prodám.“ – Povídám: „Oni, pane Kopperl, mně nechodějí s tou křivou hubou na oči. Já jich nechci vidět svejma očima.“ – On na to: „Poklona, pane Blum,“ a šel. – A vědí, pane Blau, co stálo v té cedulce?
„Nu, co stálo v té cedulce?“
– Zvýšili mně náboženskou daň na 75 Kč. – „Předepisuje se Vám,“ bylo tam napsáno – eine Schlechtigkeit[4]! A tu ránu jsem řekl své paní: „Máli,“ povídám, „přirychtuj se – dáme se vyškrtnout z víry. To by nám přišlo náboženství draho. Jeden neví, kam má dřív ty peníze dát.“
„Oni chtějí vystoupit z víry, pane Blum?“
– Já vystoupím, pane Blau, abych tak zdráv byl.
„Co by to dělali? To neudělají!“
– Co bych to neudělal? To udělám!
„Já jich z toho vyvedu, pane Blum.“
– Nic mě z toho nevyváděj, pane Blau – já jsem řek!
„Tak dobře, pane Blum. Oni, tak říkajíc, vystoupějí z víry. Tak to už nepudou do kostela?“
– Nepudu.
„Ani na Jom kipur[5]?“
– Ne.
„Ani na Roš ha-šana[6]?“
– Ne.
„Nebudou slavit Pesach[7]?“
– Nebudu.
„Neponesou tam hned za panem továrníkem Schnablem, komerčním radou, na svátek Simchat Tóra[8]?“
– Ten kovet[9] jim daruju.
„Nepudou do kostela, když bude mít pan Štědrý Jahrzeit[10]!“
– Ať si seženou minjan[11] beze mě.
„A když bude mít jejich nebožtík tatínek Jahrzeit?“
– Budu říkat za něho Kadiš doma.
„Pane Blum, pane Blum… Oni udělají jednomu hlavu plnou. Ale řeknou mně jednu věc: Co soudějí o bejlíku[12]?“
– Bejlík? Já rád bejlík se šoletem[13]. Když se pořádně připraví, jak ho dělala nebožka maminka, ó!
„A jak ho dělá moje paní, ó!“
– Trochu pepře do něho – pořádně omastit – to je moje, á!
„Já mám nejraději Jom kipur, pane Blum.“
– Jom kipur? To je nejfádnější svátek. Pořád jenom aby se člověk bil v prsa: Avinu malkenu[14]!
„Ne, tak to nemyslím, pane Blum. Já myslím ten večer předtím. Nejprve musí přijít na stůl polévka –“
– S knedlíčky, pane Blau. Musí být jako olej a teplá, pane Blau. Jinak to není polévka. Potom přijde telecí pečeně –
„K tomu ale musí být kompot, pane Blum.“
– Naložené švestky a jablka. Pak si člověk odpočine a potom –
„Pak se nesou na stůl kuřata.“
– U nich jsou kuřata? U mě musí být husa!
„Ale jdou, pane Blum. Kuřata, mladý kuřata – co se tak křupou, á!“
– Ale husa, mladá husa – a opečený brambory, to je něco. Tomu já říkám svátek. To je deliziös[15], pane Blau.
„Ono, nechte bejt – ale na macesový svátky se taky dobře jí, pane Blum!“
– Kůzle se špenátem – mm, pane Blau!
„Macelokš[16]! pane Blum!“
– Ajajaj! Moje Máli ho umí udělat!
„Macelokš dělá nejlepší teta Lucy. Ale což Kugel[17], pane Blum?“
– Ojojoj! Ale je to trochu těžký pro žaludek, pane Blau.
„Nesmí se sníst všecko najednou. Odpočineš si – a pak to jde dál. Ne aby byl člověk jako ten starý Wasservogel Ignác, co se na velké svátky tak najedl, že povídal: ‚Už mně nic nešmakuje – jsem starý muž,‘ a umřel.“
– Není nad židovskou kuchyni, pane Blau. Takovou nenajdeš na celém světě.
„Tak nedovedou oni vařit – kdepak, židovská kuchyně! A to by chtěli všecko opustit, pane Blum?“
– Já, pane Blau? Kdo mluví o tom, pane Blau?
„Oni chtějí se dát vyškrtnout z víry, pane Blum.“
– Já…? Kdo jim to povídal? Co hovořejí, pane Blau? V čem se jeden narodil, v tom má zůstat, jak říkala nebožka maminka.
„Oni něco hovořili skrz ty daně –“
– Kdo hovořil? Já hovořil? Ani mi to nenapadlo. Oni hovořili, pane Blau. Já nejsem takovej na krejcar, pane Blau. Já jsem Adolf Blum, pane Blau. Vždycky kavalír, pane Blau, to si pamatujou, pane Blau. Já nejsem někdo, pane Blau. Já ještě na náboženství držím, pane Blau. Já jsem Adolf Blum, stará firma, na mě se můžou zeptat, kde chtějí –
Avšak přihodilo se, že pan Adolf Blum zřekl se víry svých otců.
Svoje vystoupení z církve odůvodňoval minulou sobotu v kavárně Areo takto: „Když jsem tam přišel, posadím se v zadní lavici a slušně hledím. A nic. – Najednou přijde šames…“
– Který šames? – zeptal se pan Blau se zájmem.
„Ten, co má cvikr se šňůrkou,“ vysvětlil pan Blum.
(„Aha!“ pomyslil si nato Blau.) „Přišel cvikr se šňůrkou a ptá se: ‚Co tu chtěj?‘, povídám: ‚Co bych tu chtěl? Přišel jsem se na Jom kipur smířit s Pánembohem.‘ – ‚Mají zaplacený sedadlo?‘ ptá se šames s cvikrem. – ‚Jaký sedadlo?‘ – ‚Když nemají zaplacený sedadlo, jdou si smiřovat se s Pánembohem, kam chtějí. Tady je Jom kipur pouze pro pány, který si zaplatili.‘ – Povídám mu: ‚Poslouchají, já jim něco řeknu,‘ ale nic jsem nepovídal, ale sebral se a šel. Chtěl jsem mu ale říct jenom jednu věc: ‚Voni mizernej šamesi,‘ a vůbec vynadat mu, co se do něho vejde.“
– Dobře udělali –, povídal pan Blau. – Co si dneska šamesové dovolují, to už je, jak se říká, moc. Na venkově je jim jeden dobrej. Když jsem servíroval v Strašecí Kdýni, tak tam šames běhal po městě a pěkně prosil: „Pane Blau, pan Katz má Jahrzeit, jsou tak dobrej, přijdou do kostela, aby bylo minjan.“ Ale v Praze…?
„No viděj. Má jeden zapotřebí, aby se dal od šamesů urážet? Tak jsem si řekl: Dost, a dal jsem se k československé církvi.“
– A jak to udělali? To se dali pokřtít?
„Jakýpak pokřtít? To mají tak: Došel jsem si k tomu jejich knězi – vzdělaný pán s fousama – zaklepu: ‚Maucta‘ – ‚Pán s vámi,‘ povídá ten kazatel. – Povídám mu co a jak. On mě vyslechl, pohladil si bradu a pravil: ‚My to neberem tak zostra jako ti římští. Jenom to bych se rád vás zeptal: Račte věřiti v Pána Ježíše?‘ – Povídám: ‚Je-li to podmínka, proč ne?‘ – Tak jsme si povídali a on hned: ‚Bratře Adolfe‘ a byli jsme jedna ruka.“
– Tak to je náramně jednoduchý? – podivil se pan Blau.
Pan Blum přisvědčil, ale poněvadž objevil se pan Fuchs, na kterého čekali, nechali hovoru o náboženství a dali se do taroků.
Paní Hermínu velmi mrzelo, že ten její Adolf vyvedl takovou věc a vystoupil z víry. „Jseš starej blázen – co s tebou,“ pravila svému manželi. „Ty mlč!“ odbyl ji důrazně pan Blum, „ty tomu nerozumíš, ženská!“ – Paní Hermína mávla rukou a myslila si své. Avšak co se letos nestalo. Přišly svátky, všude velké uklízení, hrnce se leskly, podzimní sluníčko sladce svítilo: Byl Roš ha-šana a po ulici bylo plno židů a ti zářili svátečně a vznešeně, a kdo byl obyčejný žid, měl na hlavě tvrdý klobouk, ale příručí a obchodní cestující šli do kostela v cylindru, jehož lesk zvyšoval důstojně slávu nového roku. I pan Adolf Blum svátečně plál. A odpoledne sešly se u Blumů paničky a každá ta panička přivedla hromadu dětí s sebou a bylo ohromné množství svátečních řečí.
Tehdy pan Blum zmlkl a bylo pozorovati, že se velmi zatrudil. S nikým nemluvil, paní Hermínu ostře odbyl a pravil, že je mu mís před životem. Sedával večer v kuchyni na služčině posteli, kouřil melancholicky z dýmky, kýval hlavou a myslil si: „Nemám žádný poděkování za svoje starosti.“ – Tak trucoval několik dní a posléze zahnal chmury z čela a usmířil se se světem.
„Řekni mně, starej, co ti bylo?“ tázala se paní Hermína.
– Co by mně bylo?
„No, žes koukal jako vejr a s nikým nemluvil? Co jsem ti udělala?“
– Cos mi udělala? To není nic, že ani děti na Roš ha-šana negratulovaly? To já u vás nejsem nic? Sedím s panem Blau v kavárně a přijde tam paní Blau a jeho dcera Šmolková, co si vzala Šmolku, a jejich holčička s pugétem, a způsobně se pokloní a ta paní Šmolková napověděla: „Dědečku, já ti přeju –“ a holčička dopověděla: „– mnoho štěstí a zdraví k svátku,“ a ten Blau měl radost a já jsem tam seděl jako opuštěnej – mě si nikdo nevšímá – já nejsem nikdo – za ty moje starosti – –
„Ale!“ pravila paní Hermína jízlivě. „To se na to podívejme! Co je tobě do Roš ha-šana? Ty jseš křesťan, abys věděl! A křesťanům se negratuluje k židovskému novému roku. To by tak hrálo: Z víry vystoupí, ale kovet by chtěl –!“
– Jakej kovet? Já ti o nějakou počestnost stojím? Mně na tom záleží! Ale patří se to! Pro sebe to nechci, ale děti mají se vést k uctivosti k starým…!
Tento pedagogický moment blahopřání paní Hermína uznala. Bylo tedy usneseno, že napříště bude se panu Blumovi gratulovati o židovských svátcích, a to ne proto, že by o to pan Blum stál, nýbrž proto, že se to patří.
Co jsem to jenom chtěla…? … Teď na to myslím a v tom momentu o tom nic nevím, paní Pollak… ta moje hlava… no, já jim říkám… že tak mluvějí o té… jak se jenom jmenuje… aha! Paní Nelly Geduldiger… už vím! Já jsem vám celá pryč, paní Pollak, co byste tomu řekla, paní Pollak – jaký já mám soužení s tou mojí švadlenou – a tak se zdála – wissen Sie?[18] – Taková k jednomu přívětivá a ochotná… moc šikovná švadlena, paní Pollak – to se jí musí nechat, ta je goldeswert[19] – doporučila mně ji Spitzerka – prosím: milostpaní Spitzer – ta se přece umí šatit, vždyť prošatila svoje věno a celou firmu Spitzer na pět procent – a její muž, pan Spitzer, běhá zase s kolekcí pod paží jako za svobodna – tak tedy musejí vědět, paní Pollak, že má vkus – tak já tý paní Spitzer jednou říkám: „Já nevím, paní Spitzer,“ povídám, „že oni jsou vždycky tak šik und elegant,“ povídám, „řeknou mně prosimich,“ povídám, „u koho oni šijou, paní Spitzer,“ povídám, „já nemůžu trefit na pořádnou švadlenu – pámbu ví, co to je,“ povídám, a paní Spitzer na to – vědí, paní Pollak, jak ona to dovede – no, jako milostpaní Spitzer – tak z vejšky se na jednoho dívá – povídá: „Já šiju jen u Cvočkové, Melantrichova ulice – je drahá ta Cvočková – ale kdo to může dělat –,“ rozumějí, paní Pollak, takhle jednoho špičkuje – že ona to může dělat, a jinej ne – daleko to přivedla milostpaní Spitzer – ale to vědí – mě bude někdo špičkovat, paní Pollak – já jí to ale řekla, paní Pollak, já jí to povídala: „No,“ povídám, „co oni můžou dělat, paní Spitzer – dovedu já taky,“ povídám, „já jsem,“ povídám, „rozená Ullmannová – rozumějí, paní Spitzer?“ tak jsem jí to povídala – a to jste měla vidět, jak byla takhle maličká ta paní Spitzer –
Ale co je recht – to je recht, paní Pollak, ta Cvočková, ta šije – no, já vám říkám, paní Pollak – Kreitnerová by to nedovedla – copak říkám, ani Blumová Otýlie, co šije jenom v největších domech! Přijdu k tý Cvočkový, povídám jí: „Slečno, já chci mít šaty, ale rozumíte, šaty, víte takový… takový, jako měla paní Austerlitz na reprezentačním plese průmyslníků – ale ne tak korpulentní… Něco abych tak řekla deliciózního – tmavomodrý, lemovaný černým krepdešínem, rozumíte, slečno – rukávy to se rozumí širší, víte, slečno, ne takový, jako má paní Hahn – spíš takový, jako nosí paní Aufrichtig – faldíčky víc shrnutý dozadu, rozumíte, slečno?“ – A ta Cvočková: „Jó milostpaní, můžou bejt bez starosti – já jich dobře obsloužím.“ Já na to: „Dobře, dobře, slečno – žádný velký řeči – to já nevedu – doporučila mně vás sama paní Spitzerová – tak se vezměte dohromady –“
Dobře. Co jim mám moc vypravovat, paní Pollak? Ona mně to ušila – no, já jim říkám – můj si takovejch věcí nevšímá, ale tenkrát se od těch svejch knih na mě podíval a řekl: „Nojo – za moje těžký peníze!“ – Tak si můžou myslet, jaký to byly šaty. Jdu vám ale ven a koho uvidím?
Co by tomu řekli, paní Pollak – uviděla jsem paní Spitzer. Koukám se – vidím – ona ta paní Spitzer má ještě užší rukávy – vyšší manžety – stříbrnej pás. Rozumí se, vrátím se k tý Cvočkový, povídám: „Víte, slečno, já jsem si to rozmyslila – rukávy mušej být ještě užší – vyšší manžety a stříbrnej pás. Já jsem si nechala říct, že to je teď hochmodern.“ Slečna Cvočková, že jo, jo – že můžu bejt bez starosti – a taky mně to krásně jak se patří předělala.
Ale co chtějí mít, paní Pollak? Poprvé mám šaty na sobě, vyjdu ven a najednou uvidím u Aschenbechra nemlich takový, ale delší taliji a byly pošity tresami. Můžou si myslit, paní Pollak, jak jsem byla rozčilena. Z fleku se obrátím a běžím ke švadleně – „Slečno,“ povídám, „ale to tak nejde,“ povídám, „jak jste mně ty šaty udělala – já jsem zvyklá na prvotřídní práci, slečno,“ povídám, „ale tak jsem ty šaty nechtěla – přeci talije musí být delší a chci na tom tresy – já dobře platím, slečno,“ povídám, „ale chci mít taky prvotřídní práci!“ – Ona ta Cvočková neřekne „a“, neřekne „b“ – nesmrdí – nevoní – kouká se nějak křivě – povídám: „Co se koukáte, slečno – není vám to recht?“ Ona na to: „Ale nic, nic, milostpaní, já jim to předělám, jak se patří.“ Taky mně ty šaty předělala – jen co je pravda – jak se patří.
No, ale co by tomu řekli, paní Pollak – potkám paní doktorovou Guthovou a ta mně povídá: „Ale co jich napadá, paní Blumenstrauss, teď se už vestičky nenosí a blůza musí jít ke krku –“ Já nešťastná, seberu se a honem honem letím na Cvočkovou, ať mi to předělá – ta dělala obličej, já jim říkám, ale co může dělat, já dobře platím, tak chci mít prvotřídní práci.
Jen jsem ale ty šaty oblíkla, paní Pollak, přijde mi psaní z Vídně, píše mi sestřenice, co si vzala Arenda z naší strany, píše mi, že jsou krajkové vestičky zase hochmodern… Já vám říkám, paní Pollak, jenom já musím mít takový soužení – seberu se a zase k tý Cvočkový, ale co by tomu řekli, paní Pollak – diese Chuzpe[20] – jakou mají některý lidi drzost – ona vám se mi opováží říct ta Cvočková: „Lituji, milostpaní, ale já nemůžu jedny šaty pořád přešívat – já mám taky jinou práci, račte si, milostpaní, nalézti švadlenu, která vám snad vyhoví,“ takhle se mně to opováží ta osoba říct a vědí, paní Pollak, ona se opováží mluvit eště ke všemu tak pravopisně – vědí – vysokou češtinou: „Lituji, milostpaní – nemohu!“. Věru, paní Pollak, to dříve nebylo – já jsem tak nešťastná, už šestá švadlena je na mě tak hrubá… Já jsem tak rozčilena… tak rozčilena… Ach, jenom já muším být tak nešťastná…!
Jak
jsem se oženil
(z vypravování pana Bondyho)
Já jim říkám – pane, mně nebudou nic povídat – pane, moc mně toho nevypravujou – pane, to vědí – já běhal s kolekcí pod paždí, když voni nebyli ještě barmicve[21] – kdepak – u mámy byli, když já dělal ohromný obraty – pane, měli slyšet, co říkal šéf – „Bondy,“ říkal, „to jsou marný řeči,“ povídal, „voni jsou jedinej na světě – co se obchodu týče, jináč,“ říkal, „nestojej za nic,“ – to povídal starej Sborowitz – vědí, kdo byl Sborowitz? Ale kdepak sukno – Sborowitz, kanafasy, prima trutnovské zboží. Voni říkají, pane Lüftschütz – oženit se – ohromná věc – riskantní, kdepak dneska! Právě dneska – dají inzerát do novin – „Mladý muž int. izr. – vrchní účetní – vznešený člověk – znamenitý odborník – podvojné účetnictví – bilance schopný – skvělá doporučení – přiženil by se do obchodu anebo vzal by si int. izr. dívku – která by větším věnem vládla“ – pod značkou „Kulantní“ anebo „Životní postavení“, jak chtěj – a budou vidět, co se tady bude dít – těch ofert dostanou – balík – vagon – přijde šadchen[22] – „já pro nich něco mám“ – přivede jich do rodiny – moc řečí – na to voni nic nedaj – raděj se budou dívat, jaká je to rodina a tak dále.
Ale za mejch časů, pane Lüftschütz… Tenkrát nebyl ještě ten pokrok, vynálezy, reklama. A potom, znali pana Schulhofa? Ne toho Šulhofa s háčkem, co si vzal Krámovou z Trněnýho Oujezda. Pana Schulhofa s břichem, „milostpána“ myslím, neznali? Tak viděj, a teď mi řeknou, co jsem byl já proti takovýmu Schulhofu „milostpánovi“. To bylo něco, pane! Schulhof byl proslavený člověk široko daleko, a ta vážnost všude, kam přišel – i mezi křesťany byl jako doma, tak byl dobře zavedenej. Schulhof byl představenej náboženský obce v Kosový Hoře, uměl lajnovat lepší než některej rabín. A když se na Simchat Tóra, naše posvícení, nosí tóry kolem kostela, byl on vždycky první a měl taky nejkrásnější tóru – samý zlatý vyšívání a stříbrný střapec –; za ním teprve pan Deutschmann, co si tak fouká pod fousy, ten měl taky hezkou tóru, ale takovou jako pan Schulhof – ani zdání –; za ním chodil pan Lederer, likéry; Schick, zboží osadnické ve velkém i v malém; potom Pacovský, co si proti každýmu moc dovolil a sám nic neměl; hned za ním Kleiner – velký nic byl ten Kleiner; a nakonec chudej Šťastný, košerák – ten měl tóru s takovou modrou, docela sprostou pokrývkou – byl to ten Šťastný, co bydlili na kopečku a krmili husy na prodej. Ten jistej Schulhof měl syna a toho nechal študovat na doktora, Artur se jmenoval, nosil cvikr a umřel na horkou nemoc – to byla rána! – a jedinou dceru. Jmenovala se Flóra, to bylo tenkrát moderní jméno – a hezká byla, to se nenajde. Dneska se nesměj na ni dívat. – Už je jí padesát – má fousy pod nosem a v noci chrápe. Všecka krása z ní spadla. Já chodil za ní, byla to velká láska – kdepak – však já to taky uměl – ty sladký řeči, co jsem vedl – to by koukali – voni jsou, co se týče ženských, velkej lejmoch. Ale neptaj se, co dělal starej Schulhof, když mu to donesli! „Takovej šnorer[23]!“ křičel. „Ať se mně tu neukazuje – já ho nechci vidět svýma očima – docela sprostej, poněvadž – Schulhofova dcera – hanba –“ Velkej rámus. To je pravda: Ona byla bohatá a já nic neměl – těžká věc. Ale měl jsem svou hlavu a v té hlavě velikej sechel. Tak jsem vzal tu svoji hlavu do dlaní a přemýšlel jsem, až jsem to vyšpekulíroval.
Vědí, pane Lüftschütz, co byla tenkrát tisícovka? Tisícovka – mají ponětí? Já jsem si povídal: Jsi chudej – jsi chudej, nejsi chudej – nejsi chudej. Možná že máš peníze. Kdopak ví, že žádný nemáš? Nikdo nic neví. Dneska obchody nejdou – zejtra se to hne. Všecko je možný. Třeba mám v kapse tisícovky a dělám jakoby nic. Třeba mám tolik peněz, že můžu koupit celou Kosovou Horu. A tak se jednoho dne seberu a jdu k ňákýmu panu Šimerdovi, co byl řezník a měl hospodu. Hodnej člověk – velký hospodářství. Mě měl rád. „Bondy,“ říkal, „ty jseš takovej pořádnej člověk, jako bys ani nebyl tý vaší víry,“ a to je největší chvála, kterou může křesťan jednomu dát, když řekne, že nevypadá ani jako žid. Tak já jdu k tomu Šimerdovi, pařil na dvoře vepře, kapitální kus – měl přes metrák –, jako dnes to vidím – mrknu na něho, Šimerda jde se mnou stranou.
„Co chceš, Bondy?“ povídá. Já mu na to, aby mi půjčil tisícovku, ale jo, beze všeho, to víš, Bondy – pro tebe všecko – vytáhne svoji řeznickou šrajtofli – tam bylo peněz, o jejej! – Bodejť Šimerda – takový krásný hospodářství, dneska už je taky nebožtík – flekla ho mrtvička – to bylo tenkrát pozdvižení, že umřel takovej velkej řezník, ale byl moc tlustej – každej mu to prorokoval, ale on říkal: Všichni tam musíme! – Jojo, to byly jiný časy… Já tu modrou tisícovku vezmu a jdu s ní k Ledererovi: „Nemohli by mně rozměnit tisícovku, já mám nějaký placení?“ – Lederer se zrovna lek a povídá: „Nemám, jak bych měl?“– Jdu k Schickovi – neměl drobný – velká sháňka, a přece jsem tu tisícovku rozměnil a přinesl jsem drobný Šimerdovi zpátky. Za dva dny jsem si vypůjčil druhou tisícovku a zase jsem šel měnit. Šimerda kroutil nad tím hlavou, že si chodím k němu vypůjčovat tisícovky a hned ten den mu je vracím v drobnejch, a povídá: „Člověče, ty máš divný obchody!“ Jaký mám – takový mám, co je ti po tom.
A já jim říkám, pane Lüftschütz, – to ještě neviděli – to pozdvižení v Kosový Hoře a okolí! Židi i křesťani strkali hlavy dohromady – plno řečí a divení: Ten Bondy dělá obchody! Jak je tomu dávno, co měnil tisícovku, a dnes mění druhou! Co tomu říkáte? – Co mám tomu říkat – šikovný člověk je ten Bondy, to se mu musí nechat – já to vždycky povídal – obchodník! A kam jsem přišel, samá úcta – vážnost. Jak se vede, pane Bondy? – Co dělají, jak se mají – to věřím, jim se to mluví – jim je hej – takový obchody–“
No, a co vám budu dlouho vypravovat: Za nějaký den jdu po náměstí a najednou vyběhne pan Schulhof z krámu – podává mně ruku – „Co to,“ povídá, „že jich není nikde k spatření, copak k nám netrefíte? – Přijdou k nám – Flóra se po nich ptala – voni jsou pěknej, že se nedaj vidět –“
No? Za čtrnáct dní bylo slavný zasnoubení – já koupil nevěstě krásnej briliantovej prsten – celej svět se na něj chodil koukat – starej Schulhof to pak zaplatil po svatbě – nadával a mlátil do pultu, že jsem ganef[24] – ale pak se tomu musel smát a povídá: „Ty, Bondy, jseš velkej štrychař – ale to jináč nejde – na starýho Schulhofa musí přijít velkej štrychař, aby něco pořídil…“
Vypravování
pana Freudenfelda
o svatbě pana Paškese
Bylo to asi tuhletu dobu – ne, copak to povídám – asi čtrnáct dní předtím, možná že taky tři neděle, bylo už všude plno jarního slunce, obchody se počínaly hýbat, tenkrát si pan Freudenfeld řekl, že je čas, aby jel na túru. Než ale na tu túru jel, povídal si ten jistý pan Freudenfeld, co měl provaznické zboží ve velkém i malém, že by měl skočit na jedničku a zajeti si do Vršovic, aby vyzvěděl, co je na tom pravda, co řekl ten Löbl tomu Hahnovi, co mu cestující chtěl hodit na hlavu kolekci, ale nehodil, protože Hahn je člověk nervózní a cestujícího by za to vyhodil.
Pan Hugo Freudenfeld chtěl právě skočit do té jedničky, když najednou někdo za ním zavolal: „Pane Freudenfeld – pane Freudenfeld!“ Pan Freudenfeld se ohlédl – uviděl paní Schmausovou, která vyběhla prostovlasá, jen tak s cvikrem na nose z obchodu Belle Parisienne, módní a galanterní závod Eduarda Laguse nástupce Ignác S. Schmaus. Jak tu paní Schmausovou uviděl – ujela mu elektrika – ten den do Vršovic nejel, protože ho paní Schmausová zatáhla do krámu, aby vypravoval, jaké to bylo na svatbě jeho bratrance Ervína Paškese, který si bral dceru pana Roberta Adlera a jeho choti Matyldy.
Pan Freudenfeld – prosím vás, co měl dělat – ženské se, pánové, tak hned člověk nezbaví, když se chce něco dovědět, a zvláště o svatbách –, ten pan Freudenfeld tedy se opřel o bednu, zapálil si doutník – zrovna naproti seděl za skleněnou stěnou pan Schmaus a něco počítal –, tedy ten jistý pan Freudenfeld zapálil si cigáro, zabafal a povídá: „Co jim mám vypravovat, paní Schmaus – já nic nevím, to víte, člověk má jiný starosti, svatba jako svatba – to se ví, nádherný to bylo, prosím vás, jediná dcera pana Adlera…“
„Kde měli veselku?“
„Kde měli veselku – otázka! V Jeruzalémské synagoze měli veselku – jediná dcera velikýho Adlera bude mít jinde veselku! Kompletní veselka – povídám vám, paní Schmaus, s rabínem, jeho řečima, hudbou, zpěvem, kantorem Kornblumem – všichni šamesové – zkrátka veselka jak se patří, s celým zařízením…“
„A co hrála hudba, pane Freudenfeld?“
„Co by hrála, paní Schmaus – jako na všech velkých veselkách svatební pochod z toho – jak se to jmenuje – Lohengrina – víte, co nejdřív se hraje tiše trádadá – pak najednou silně – víte, jako když se vdávala Truda Baumová, co si brala vyhlášeného doktora z Nové Kdýně…“
„A jak dlouho mluvil rabín, pane Freudenfeld?“
„Dlouho – jestli dlouho – a jak dlouho – pořád mluvil – už jsem myslil, že bude konec, ale on pořád: ‚Pročež, vážení snoubenci‘ – a zas něco hebrejského do toho – jak vám říkám, efektivně dvě hodiny trvala ta řeč – krásná řeč – pět set korun si nechal za to dát ten rabín – to se nechá vydělat, paní Schmaus – ale měla víc ceny než pět set korun, říkám vám, paní Schmaus, on si na tom dal moc záležet, ten rabín.
„Bylo hodně lidí, pane Freudenfeld?“
„No ne – na veselce jediný dcery pana Adlera nebude hodně lidí – nápad, paní Schmaus! Co se tady dělo – no, já vám říkám, paní Schmaus, já už viděl moc veselek, ale to jsem ještě neviděl, aby byli lidi efektivně jeden na druhým – samej cylindr – čestný slovo – i křesťanů tam byl houf – sám pan továrník Bubeníček s chotí – na ulici se tlačili – něco ohromnýho, fenomenálního – to zde ještě nebylo –“
„A jaký měla nevěsta šaty, pane Freudenfeld, posaďte se, pane Freudenfeld.“
„Děkuju, paní Schmaus – já už půjdu – šaty – nóóó… jako anděl byla nevěsta… kompletní anděl, prosím – napřed hedvábí – vzadu hedvábí – samý hedvábí – metr za sto osmdesát korun – režijní cena –“
„Měla vlečku, pane Freudenfeld? – Posaďte se u nás.“
„Jestli měla vlečku – na tři metry osmdesát centimetrů – to byla nějaká vlečka – a závoj – a tady volány a vzadu volány – a tady to měla nabíraný – mašle – paní Schmaus, to se nedá vypovědět, to se musí vidět…“
„Kolik dali diškrece šamesům, pane Freudenfeld? – Posaďte se u nás.“
„Děkuju – já už půjdu – musíme myslet, paní Schmaus, že jeden každý šames dostal po padesáti korunách – a na chudý přišlo moc peněz – mnoho set, paní Schmaus…“
„A prosím vás, kde byla hostina, pane Freudenfeld? – Ale posaďte se u nás.“
„Kde by byla hostina, paní Schmaus, v Bristolu, to se ví, 150 Kč za každýho extra – to je co říct, to se nechá vydělat, paní Schmaus…“
„Kolik dostala nevěsta?“ (pan Freudenfeld se posadil). – „Dvě stě tisíc a kompletní zařízení, paní Schmaus…“ Najednou se ozvala mocná rána, to pan Schmaus uhodil za skleněnou stěnou žurnálem a vyřítil se ven, celý rudý v obličeji. Skřipec mu poletoval na stuze a pan Schmaus mával rozčileně rukama a lapal po dechu.
„Kolik že dostala nevěsta, pane Freudenfeld?“ vyrazil konečně ze sebe.
„Kolik by dostala, pane Schmaus – no, sto padesát tisíc to bylo jistě!“
„Cóó? – Komu to budou vypravovat, voni, voni chochem[25]… kdo že dostal sto padesát tisíc… slečna Adlerová?“
„No, přece neříkám, že sto padesát tisíc, pane Schmaus – možná že dostala jen sto tisíc – možná že jenom osmdesát – já vím moc – já při tom nebyl, pane Schmaus – ono se tak povídá – padesát – šedesát tisíc.“
„Slyšel už to svět? – On se mně tady posadí – v mým vlastním kvelbu – ten pan Freudenfeld, co má moc řečí – povídá mně, Schmausovi, že dcera Adlera – jak je tomu dávno, co jsem za něj platil kafe – že dal dceři padesát tisíc!“
„Pane Schmaus – dostala efektivně čtyřicet tisíc – no, mně můžou věřit – když jim to říkám – čtyřicet tisíc a nějakou výbavu.“
„Vy – pane Freudenfeld – a já vám říkám, že dostala deset!“
„Pane Schmaus, pámbuví – třicet!“
„Pane Freudenfeld – poslední slovo: Patnáct tisíc!“
„No tak – že jste to vy – dvacet pět!“
„Pane Freudenfeld – dvacet!“
„Pětadvacet!“
„Možná že pětadvacet – ale vyplatil to ten Adler na dřevo? Ten Adler, co jim zkazil takový krásný obchod?“
„Ale co jich napadá, pane Schmaus, slíbil, že jí dá pětadvacet tisíc – zlatý oči, který uviděj těch pětadvacet tisíc. To on umí mluvit pan Adler – a slíbí vám všecko. Vůbec, já vám říkám, to byla svatba – no, taková chudá – rabín mluvil pět minut – no jo, bude vypravovat za padesát korun romány – však to taky odbyl – žádná hudba, žádnej zpěv – můžou mně věřit, na vlastní oči jsem to viděl – ještě jsem povídal tomu Blochovi, šli jsme náhodou kolem – ‚Viděj tu svatbu, pane Bloch?‘ – Pár lidí tam stálo – Bloch povídá: ‚Škandál, pane Freudenfeld,‘ no jo, říkám, copak může Adler dělat za štráchy, takovej nebich[26], ale já už musím jít, poroučím se, poklona, služebník, maúcta, rukulíbám, paní Schmaus…“
„Núú, pane Kraus, co je s nima?“
– Núú, pane Votický, co má bejt se mnou?
„Já mám vědět, co je s nima, pane Kraus? – Voni to maj vědět. Já jenom vidím, že dělají obličej jako šames za krásného počasí, když o velké svatbě dostal míň na diškrecích, než si myslel.“
– Jim se to mluví, pane Votický, oni můžou vypravovat pohádky o šamesích, to věřím – ale moje starosti na ně, já jim říkám –
„Starosti! Povídá: Starosti! To nemůžu slyšet: Starosti! Kdopak nemá dneska starosti? Já se jich ptám – skrz ten obličej, jakej děláte, co se jim přihodilo?“
– Co by se mně přihodilo? Mám starosti!
„Starosti!“
– Starosti!
„Obchody nejdou?“
– Co by obchody šly? Komupak dneska jdou obchody? Vědí, pane Votický, já bych jim to řek, ale dají mi čestný slovo –
„Čestný slovo!“
– Počkaj, čestný slovo a zapřísáhnou se, že když jim povím, že hledám místo, že nevyskočej jako ten zrzavej Löwit od Hahna, barvy a oleje, a nebudou jako ten jistej Löwit volat přes celou kavárnu: Místo hledaj, pane Kraus? Ale to se divím, že se neobrátěj na mě – tu ránu by měli místo a jaký místo! –
„Zrzavej Löwit vyskočil? Že má pro nich místo? Jaký by mohl mít pro ně místo? To kdybych já takhle něco řek – to by mělo nějakou cenu – ale Löwit? Moc řečí má ten pan Löwit!“
– No, tak teda poslouchají. Sedím v Continentalu, ne – v Corse – počkat, ne: v Arku – copak to povídám: v Edisonu to bylo, vypravuju, jaký mám s tím místem starosti – povídá Minkus – kterej Minkus? – Ale kdepak – ten už je nebožtík. To je Minkus – vědí ten! Povídá Minkus, copak že jdou od Bauma pryč? Já na to: To nevědí, že je Baum hotov, že už neexistuje Baum? – Ale jdou, diví se Minkus, copak tak najednou? – Jaký najednou? Pořád chodilo zboží, samý zboží, samý zboží a žádný peníze, žádný peníze, žádný peníze – říkal starej Baum: Jo, to jsou obchody – všichni zákazníci umřeli, a který neumřeli, ti nic nekupují, protože nemají peníze ti zákazníci, který neumřeli. No, a na tuhle nemoc umře každá firma, tak to Baum zavřel a personál propustil. Najednou se do našeho hovoru vmísil Löwit – nikdo s ním nemluvil – a povídá: Já mám pro ně místo, krásný místo! – Jaký místo? ptám se. – No, povídá: Spojené jihozápadní továrny na zboží porculánové a kameninové hledají disponenta – povídala slečna Weissbach – moc šikovná slečna, už je u tý firmy šest let, že jí to místo nabízeli. – A proč to nevzala ta slečna Weissbach? ptám se. – Prosím vás, povídá Löwit, ona to nepotřebuje – má známost, možná že se bude vdávat – já vím moc! – No, povídám, to by nebylo špatný, jaká je adresa? Počkají, povídá Löwit, zítra sem přijde tuhle dobu ta slečna, pak se můžeme domluvit – ona tam má velký slovo, ta slečna – povídá, že by bez ní nemohla firma existovat. Dobře. A kdo druhý den nepřijde? – Slečna Weissbach. – Proč nepřišla? – Moc práce, přijde zítra. – Slečna Weissbach nepřišla? – Kde je slečna Weissbach? – Prosím vás, povídá Löwit, k čemu potřebujou slečnu Weissbach? Už není u firmy – dali ji pryč – budou se s ní zlobit – nebyla nic vert. Jestli mě poslechnou, povídá Löwit, jdou zu der bechoweten Judin[27] a ona vám místo zaopatří. Povídám: To mohli říct hned, to já vím bez nich, že můžu jít k rozšafné židovce, k tomu jich nepotřebuju, mají moc řečí, pane Löwit. – A seberu se a jdu k paní Kláře Mendl, k rozšafné židovce. Znají paní Kláru Mendl, pane Votický – jak by neznali světoznámou Kláru Mendl, zprostředkovatelnu míst. – Přijdu tam, maucta – poklona, poklona! – Ona na to, maucta – co si přejou – místo? – Hned to bude – mám prima místa – znamenitá místa – dejte padesát korun hned a polovičku platu, až budou mít místo. – Co jim budu dlouho vypravovat, dala mně adresu, nějakej Winternic, továrna na pytle, Vinohrady – jakživ jsem o té firmě neslyšel. Sednu na jedenáctku – jedu – jedu – pořád jedu – moc lidí bylo v elektrice – byl tam taky pan Löbl – Kam jedou, pane Kraus? – Ale to vědí, pane Löbl – budu mu to povídat, tomu Löblovi – nemusí všecko vědět – a co jim budu dlouho vypravovat – pořád jedu a jedu – až přijedu do Boleslavovy ulice – taky jméno – ulice se má jmenovat Boleslavova! – Proč se nejmenuje ulice Kláry Mendlové? – To by bylo to pravý jméno pro takovou špinavou ulici. Vystoupím – vidím: číslo dvacet tři – zaklepám: Je tu v domě továrna na pytle, Winternic? – Žádná továrna tu není, ale nějakej Winternic tu bydlí, musíte jít přes dvůr – jděte po prkně – na dvoře je moc bláta – já jdu – hledám továrnu – vidím vizitku Jacques Winternic, pytle – zaklepu: Máúcta – já jsem ten a ten, tady jsou moje reference! – Winternic povídá: No dobře, já jim dám osm stovek měsíčně. – Já povídám: Jsou blázen, pane Winternic, osm stovek? – Mají pravdu, povídá Winternic, já jsem se přeřek, pět set jim dám, když jim to není moc. – Pane Winternic, povídám, časy jsou zlý, já to místo za osm set vezmu. – Povídal jsem pět set, pane Kraus? povídá Winternic. To byl omyl, pane Kraus, já chtěl říci tři sta! – Najednou se vám ale chytne za hlavu a počne naříkat: To jsou obchody! To jsou obchody! – Já jsem nešťastnej člověk, moje srdce – moje srdce! Já jsem ruinovanej! Já jsem šnorer! K čemu potřebuju účetního? – K ničemu, nepotřebuju účetního! Ani korunu měsíčně jim nemůžu zaplatit – jdou, jdou, ať jich nevidím – já jich nechci vidět před svýma očima! – Povídám: Tak co sem citýrujou lidi, voni kejlif[28] – má úcta, služebník, pane Winternic! No, co tomu říkaj, pane Votický? Tak jsem si řek, ať jsem nevím jakej, já už nikam nepudu.
„Co mám tomu říkat, pane Kraus? Já nic neříkám. Jenom jedný věci se divím –“
– A čemu, pane Votický?
„Že voni tady běhaj po celým světě – má to nějaký účel? – Místo co by přišli ke mně a řekli mně, že hledaj místo. Já mám něco pro nich – ale to je ‚ff‘!“
– A co, pane Votický?
„Zapíšou si adresu: Bloch & Feldspat, pletené zboží, hledají skladníka.“
– Už tam letím!
1) Salomon Popper měl syna Ignáce.
Ignác Popper pojal za manželku paní Babettu, rozenou Friedmannovou.
I zplodil s ní syny Siegfrieda, Maxe, Artura a ještě několik. Dcery pak: Martu, Idu, Hermínu a jiné.
V této historii vystupuje pouze syn Artur. Je ze všech synů nejmazanější, a proto si ho obzvláště zamiloval dědeček Salomon a každý večer dává mu na noc ibiškové cukrátko se slovy: „Du bist e‘ Jüngele!“
2) Musíme bohužel s lítostí poznamenati, že ony tři slečny Popperovy, totiž Marta, Ida a Hermína, byly tak šeredné, že to bylo až protizákonné.
Když jsme potkali slečnu Hermínu, tu jsme si řekli: „Nazdar! To je Ida přece jenom hezčí!“
Potkavše Idu, zvolali jsme: „Těbůh! Hermína je asi devětkrát hezčí než Ida!“
Bezesporno však bylo, že Marta byla ze všech nejošklivější.
Nyní si představme, že slečny Popperovy byly neobyčejně pečlivě vychovány. Bez paní Babetty nesměly udělati kroku. V sedm hodin musily býti den co den doma. Jednou byl veliký rámus, když přišly domů v půl osmé. Otec Ignác prohlásil, že noční toulání netrpí. Potom ovšem každý uznal, že kde se ctnost a ošklivost snoubí, tam není na vdavky ani pomyšlení. A vyhlídky slečen Popperových na manželství klesaly geometrickou řadou v přímém poměru s blížícím se stářím.
Avšak oznamujeme přátelům a známým, že se Marta Popperová vdala. Jak se to stalo? Stalo se to takto: Otec Ignác se probral jednoho dne z obchodních starostí a podivil se: „Co já nemůžu pochopit – to nemůžu pochopit. Co se ty holky nevdávají? Co ode mne chcete? – Ať se podívám, kam chci, všude mají z dětí radost. Co sedíte tátovi na krku? Was will man von dem alten Tate auf seine alten Tage? I ten nebich Rosenbach, mit dem schiefen Ponim – s tím křivým obličejem –, provdal svoje dcery. Jenom já mám plný dům ženských – zu Buss gesagt!“
Načež prohlásil syn Artur: „I mlč, tatínku, co se rozčiluješ – warum regste dich auf – já všecky odbudu – Kunststück! – Tak zpóvlovaný ještě nejsou – ještě se najdou zájemníci – ich werde schon die P. T. Interessenten finden – nejdřív provdám Martu – já jsem Artur Popper!“
3) Ano, byl to Artur Popper, jenž seděl tuhle v Národním – sedadlo za dvacet korun! – a přemýšlel, zdali se nenapálil, když dal za divadlo tolik peněz.
„Okradl jsem se? – nuná – Artur Popper se okrade – dvacet korun jsem dal za lístek – sedím jako baron – všichni se na mne koukají – myslí si: To je nějaký doktor – anebo nejmíň centrální ředitel Siemens-Schuckertových závodů – za dvacet korun to není moc – hrají Carmen – světoznámý kousek – žádné takové Skákal pes přes voves – to je lidí v orchestru – velkou režii má ten závod – a jak krásně hrajou – můžou krásně hrát, když neběhají celý den na place jako našinec – co by dneska stálo Národní divadlo – dneska by nebylo ani za sto milionů k mání – kdepak: Karlův most má větší cenu a je to starý kousek – vida, to jsou krásné dekorace – Gottes grosses Wunder! – zpívají krásně – moc krásně zpívají – jak by krásně nezpívali, když si nechali dát dvacet korun za lístek – ale mají pořádek v té továrně, perou se tam dělnice jako cikáni – takovému podniku bych nepočkal ani dva krejcary – museli na to zavolat vojsko – vida, Carmen roztrhli blůzu – jestli to ta ženská taky vydělá, když jí při každém představení roztrhají blůzu – jaká je to blůza? Hedvábná? Batistová? – Etamínová? Krepdešínová? – Měl jsem si vypůjčit kukátko – takhle nevím ani, kolik má asi ta blůza ceny – která firma to dodala – mám dát korunu za půjčení kukátka? – Zlodějství –“
Pan Artur se obrátil na souseda s otázkou, co myslí, jaká to byla blůza?
Soused byl hudební nadšenec a pravil, že se při představení nemluví.
„Jakpak nemám mluvit,“ podivil se pan Artur, „když nevím, jaká je to blůza? Dal jsem dvacet korun za lístek.“
„Jděte se zeptat,“ odmítl jej hudební nadšenec.
„Taky že půjdu,“ prohlásil pan Artur. „Host, který dá dvacet korun vstupného, si to může dovolit!“
4) Skutečně, po prvním jednání dostal se pan Artur za kulisy. Lidem, kteří ho chtěli zdržovat, pravil: „Já jsem bratr od té herečky, co dělá Carmen.“
Umělkyně si nemohla vzpomenout, že má nějakého bratra, ale pak si pomyslila: „Všecko je možné,“ a kázala, aby pustili pana Poppera k ní.
Pan Artur Popper se představil a nabídl herečce, že jí bude dodávati blůzy, které při představení roztrhá – znamenité zboží – neobyčejně laciné: „Eine wahre Mezie – znamenitá příležitostná koupě.“
Umělkyně mu vysvětlila, že jí blůzu neroztrhali, ale že byla už blůza roztrhaná. Patří to k věci. Se žádnými dělnicemi se nepere, to se jen na jevišti zpívá. Je to předpis.
Pan Popper byl sice zklamán, ale přesto neztratil mysli a prodal umělkyni i celému ansámblu hezkých pár tuctů flórových punčoch.
5) A když se vrátil na své místo, povídal svému sousedovi: „Tak vidíte, Sie Chochem – vy chytráku – vy mně budete něco vypravovat – Sie werden mir was erzählen – mluvil jsem s tou dámou – pěkně jsme se pobavili – povídala ta slečna, že se ráda baví se vzdělanými pány – ta blůza je prý roztrhaná už bůhvíjak dlouho – nebyla moc vert – prosím vás, je od firmy Haurowitz – mluvili jsme o hudbě a ona se mne ptala, proč také neskládám hudební opery – povídal jsem, že nemám na to čas – veliké starosti – stagnace v obchodě.“
Pak se pan Artur Popper vyptával hudebního nadšence, kdo je, čím se živí a kolik vydělá. Odkud jsou jeho rodiče, má-li nějaké sourozence a jestli upsal válečné půjčky. Dověděl se, že vychodil obchodní akademii, pak ho dali do banky a tam ho založili do registratury. Je svoboden, miluje hudbu a vynálezy a válečných půjček neupsal.
Když řekl, že je svoboden, tu zajásal pan Artur v duchu: „Ejhle, ženich pro Martu!“
A povídal hudebnímu nadšenci, že mají doma tolik vynálezů, že se to nenajde v celém světě. Nejznamenitější z nich je patentní postel, značka Ein Griff – ein Bett. Mimoto mají hrací hodiny z doby rokoka. Když se zatáhne za šňůrku, hrají Castaldo-Marsch a Víno se perlilo, západ se rděl od dr. Červeného.
Hudební nadšenec, slyše o vynálezu, chytl, zahořel vášní a slíbil, že ho určitě navštíví.
6) Hudební nadšenec jmenoval se Nývlt; přišel se podívat na postel Ein Griff – ein Bett a byl ztracen. Chtěl ji mermomocí míti. Řekli mu, že patří do výbavy slečny Marty. Ptal se Marty, zdali ji prodá. Nikoliv. Postel je památka po prastrýci z matčiny strany Markusovi. Není Marty bez postele. Postele bez Marty také ne. Jan Nývlt prohlásil, že si vezme Martu. To je něco jiného. Dostane postel do výbavy a nejen to, také jiné věci a dvacet tisíc.
Za nějaký čas četli jsme v novinách:
MARTA POPPEROVÁ,
úřednice firmy Vacuum Oil Company,
a
JAN NÝVLT,
úředník Košíkářské banky,
oznamují se co novomanželé.
A ten večer po zasnoubení dal dědeček Salomon Popper svému vnukovi dvě ibišková cukrátka na noc a povídal: „Du bist mein Jüngele!“
V kupé třetí třídy seděli naproti sobě dva páni. Když vlak sebou trhl, aby opustil stanici Kostomlaty, podíval se jeden z nich přes noviny na svůj protějšek. Pak už se na něho koukal pořád. Když pak se blížili k Nymburku, tu se již nezdržel, složil noviny a pravil: „Poslouchaj, pane – že jsem tak smělej – máúcta, pane – služebník, pane, oni mně připadaj nějak známej – nejsou oni pan Reiniš?“ Protější pán narovnal si kravatu, povytáhl manžety, pokrčil rameny a pravil: „Kterej Reiniš? Reiniš z Plzně?“
„Ne!“
„Reiniš, prýmkářské zboží ve velkém i v malém?“
„Ne!“
„Reiniš s tím nosem?“
„Ne!“
„Reiniš, co se vyrovnal?“
„Ne!“
„Tak teda kterej Reiniš? Snad ne ten Reiniš, co měl říct starýmu Traubovi: voni mlčej, voni maj nejmíň co povídat!?“
„Já už vidím, že nejsou pan Reiniš,“ povídal zvědavý pán, „poněvadž kdyby byli pan Reiniš, tak by věděli kterej. To se tak hned nezapomíná. Oni nejsou žádnej pan Reiniš.“
„Říkám já, že jsem Reiniš?“
„A říkám já, že jsou Reiniš? Já jsem si jako myslel – kdyby náhodou – podobnost tu je – já mám s tím Reinišem nějaké jednání, ať mně radši nechodí na oči – já jsem Artur Popper – dovoluji se představit – Popper od firmy Freud & Piek, módní zboží.“
„Já jsem Hugo Lüftschütz, prokurista firmy Edmunda Robička nástupce Rudolf Klein –“
„Cože – Rudolf Klein – není to ten Klein, co mluví na ‚r‘, továrna na obuv, Vysočany?“
„Ano, ten je to,“ přisvědčil pan Lüftschütz, „velikej člověk – mocnej člověk – těžkej člověk – bude komerčním radou –“
„Ale jdou!“ podivil se pan Popper. „Tohle bych nikdy neřek – Rudolf Klein a komerční rada! – On je takovej rada, jako já jsem primabalerína – to mně vypravujou novinku! Vždyť je to taková malinká továrnička – kdepak – dílna je to – to se ví, musí v tom být ,nástupce‘ – on ten Robiček byl nic a Klein je nula, ale je ‚nástupce‘ a drží si prokuristu, má toho zapotřebí! – Já vám říkám, že tihle nástupci jsou samej švindl!“
„Jakej švindl?“ urazil se pan Lüftchütz. „Vy můžete něco vypravovat – to mám rád, když se moc mluví – jestli chcete něco vědět – to je ohromnej podnik – obuv Noblesse zná celej svět –“
„A co voni budou mluvit,“ vpadl mu do řeči pan Popper, „to mám rád, když se moc mluví – voni mně chtějí něco vypravovat? – Já znám Kleina, když byl ještě takhle malej – byl rád, když jsem mu dal vydělat pětikorunu – takovej šnorer – pomoh si a dělá velkýho –“
„Psst!“ zasyčel výstražně pan Lüftchütz, ukazuje na spolucestující. „Nekřičej tak – nemusí každý všecko slyšet – řeknou: Dva židi, a je jich všude plno –“
„Viděj – to mám moc velikej strach,“ vpadl mu sebevědomě do řeči pan Popper, „já se budu někoho ptát – na mně je nejmíň vidět, že jsem žid – povídala slečna Bendová: Pane Popper, do nich bych to nikdy neřekla – jenom když začnou mluvit, je vidět, jakého jsou vyznání – čestné slovo, pane! Jednou – to si nechaj vypravovat – jedu vlakem – třetí třída je plná – mnoho řečí – mluví se o politice a nadává se na židy – rád bych viděl třetí třídu, ve které by se nenadávalo na židy – taková třetí třída neexistuje, pane – to je statisticky dokázáno – to už sám pánbůh tak zařídil – a já si pěkně sedím v koutku a mlčím a myslím si: Ty mlč a nepleť se do ničeho! – A viděj, seděl jsem tam mezi nimi – a oni přece nadávali, tak je z toho vidět, že nikdo nepoznal, že jsem jako unsereiner[29] – a jeden tlustej pán sedí vedle mne a ten ved hlavní slovo a vždycky se na mě obrátil a povídal: Řeknou, jestli nemám pravdu! - Já na to: To vědí, já držím s nima! A on mně poklepá na rameno a povídá: To je vidět, že jsou dobrej našinec a Staroslovan! – To bych řek, už můj tatínek byl největší Staroslovan ze vsi, to už je v rodině. – Povídal ten tlustej pán: Za kterou firmu cestujou? – Za kterou firmu bych cestoval? – To je taky otázka! – Za firmu Freud & Piek, módní zboží. – A on mě na to: Co to, že sloužej u židů? Nevěděj, že nás židi ujařmujou a sajou naše mozoule? – Já povídám: U jakejch židů? Copak je to židovská firma? – A snad ne? – Nápad! Pan Freud je největší antisemit, kterýho znám (a to je taky pravda: Mají ponětí, co má řečí, když jdu na něho, aby mně přidal – to je šéf, o jéjej!), a pan Piek, když potká žida, je celej pryč. – Nato řekl: Odpustěj, já to jen tak myslel, moje jméno je Antonín J. Trnož, první křesťanský závod s módním zbožím. – A co vám budu dlouho vypravovat: Pan Trnož je teď můj nejlepší kunčaft –“
„No, a je dobrej?“ tázal se pan Lüftschütz.
„No – ne; jestli je dobrej – a jak je dobrej – platí kasa – krám má velkej – zboží dost, ale vypadá to u něho jako ve volební kanceláři: Všude má nápisy a hesla: ‚Svůj k svému!‘ – ‚Křesťanský závod!‘ – ,Žádný židovský brak!‘ – Koukám na to a myslím si: Kdyby ses nestaral tolik o politiku a dával radši pozor na svýho příručího – mně se ten člověk nějak nelíbí – myslím, že jsem ho viděl v Arku hrát ferbla – možná že hraje na účet křesťanského závodu. – Jinak je to firma moc dobrá, pokud vím – to se ví, člověk nikdy neví – kolikrát přijde člověk k zničení, když mu na hlavu padne květináč, jak říkal můj bejvalej šéf, co jsem se u něho učil – co se na mě koukaj, pane Lüftschütz? – To je žaket, co? – Co myslej, že jsem za něj dal – to by neřekli – padesát korun a ještě mně přidal šest párů kaloší – jeden konzum mně byl dlužen – neměl peníze, ten konzum, a tak mně dali na ten dluh tenhle žaket – dal jsem si ho vyžehlit a je jako novej – elegantní, co? Ale co budu dělat s těmi kalošemi – je to pro sedmiletý děcka – neznaj někoho, kdo by měl šest sedmiletých děcek? – Co se na mě pořád koukaj, pane prokurista?“
„Pane Popper,“ tázal se pan Lüftschütz, „teď jsem si vzpomněl, nemaj oni v Brně příbuzné? – Popper, sklo a porculán, má dva syny, jeden študuje na doktora, druhej na inžinýra –“
„Popper, sklo a porculán? – Nebudu znát Poppera – jak se tak můžou ptát: Vždyť je to můj strejc, Popper, sklo a porculán – vzal si sestřenici z maminčiny strany –“
„Jeho paní je rozená Glaserová z Tejnice,“ pravil Hugo Lüftschütz, „Fanny Glaserová, nejstarší z pěti dcer –“
„Jak to vědí?“ divil se pan Popper.
„Jak to vím – otázka! – Nebudu znát Glasera z Tejnice – přece Glaser, představený náboženské obce, nosí brejle – náramně rozumnej pán – jeho syn je doktor – moc hledanej – slavnej muž – já jsem s ním jedna ruka – hraju s ním šach – vždycky prohraje a zlobí se – kdepak se mnou – já jsem člen devětapadesáti šachových spolků – on je můj bratranec – tatínek si vzal sestřenici starýho Glasera –“
„A podívejme se,“ zaradoval se pan Popper, „tak jsme teda příbuzní – znáte to přísloví: Tak dlouho spolu dva Židi mluví, až jsou příbuzní – to se bude tatínek divit, až mu to budu vypravovat – řekne: Abys ty nenašel někde příbuzného – a já opravdu přivezu si z každé túry nějakého příbuzného – my jsme veliká rodina – napijou se, pane Lüftschütz – jen se napij, Lüftschützi – jakýpak voni, když jsme z přátelstva – to je prima koňak!“
„Na zdraví!“ připil si pan Lüftschütz z láhve. „Brr! – Ta je –“
„Na zdraví!“ připil pan Popper. „A víš co,“ povídal důvěrně, vytahuje karty z kapsy, „když tady tak pěkně sedíme – dáme si ferbla – korunku vízo – zůstane to v rodině –“
„Prosím vás, jaký je to vedle rámus, to je něco hrozného, jděte se tam podívat!“ pravil ustrašeně jakýsi nervózní pán s bavlnkou v uších. „Ať si něco neudělají!“
„Ale,“ pravil lhostejně průvodčí, chrastě kleštičkami, „dva páni se tam domluvili, že jsou příbuzní. Lístky, prosím, pánové!“
Povídka
o tom,
kterak si pan Hugo Lüftschütz chtěl vzíti slečnu Orensteinovou, ale
nevzal si
ji
Pan Bondy povídal: „Mně chtějí něco vypravovat, pane Lüftschütz? Voni že mají starosti? Já být jako oni, svobodnej jako pták, takhle budu skákat vysoko!“
Pan Lüftschütz hladě si zasmušile pleš, odpověděl: „A vidíte – já neskáču vysoko – já mám starosti – mým nepřátelům řečeno… Svobodnej člověk – co já mám z toho? Co si za to efektivně koupím? – Když jsem se stěhoval od paní Guth k paní Abeles, myslel jsem, že to bude lepší – nebezpečná osoba, paní Guth, máte ponětí… Ale paní Abeles, no já vám říkám…“
Pan Bondy vyprskl smíchem: „Znáte ten vtip: Sagt die Frau Guth zu der Frau Abeles? Glänzend, mein Ehrenwort![30]“
„Znám,“ odpověděl chmurně pan Lüftschütz, „ten vtip jste přivezl z liberecké túry… Dejte mi s tím svatej pokoj!“
„Tak já jim něco řeknu. Oženěj se a budou mít zase jiné starosti!“
„Kdo? – Já? Nápad! To bych to vyvedl! Ožením se a budu mít najednou nějaké příbuzenstvo… To by byla samá ‚teta Fróny – teta Jetty, strejček Ignác – strejček Siegfried‘, jděte mi s tím na horoucí skálu!“
„Řeknou, co mám s nimi dělat? Povím-li: Oženěj se, řeknou samá teta, samej strejc; a když řeknu: Zůstanou tak, jak jsou, nadáváte na paní Guth a paní Abeles. To je s vámi těžký pořízení!“
„Řekl jsem vám, že se nechci ženit? Já se věru chci ženit. Ale když ono to je dneska… To není jen tak, pane! To je věc seriózní a oportunní. Já jsem povinen společnosti oženit se, jak se patří… Jó, tak je to… Já jsem na tom jako ten komi, co měl na svého šéfa vztek a nevěděl, jak se mu pomstít. Řekl si: Budu-li hodně vážit, lidi se do krámu pohrnou a udělám starýmu reklamu; budu-li dávat špatnou váhu, bude mít šéf tím větší profit… Lidičky, co mám dělat, plnej krám lidí; jak říkal starej Popper, když se mu zrovna vedle etabloval konkurent –“
„Pane Lüftschütz,“ pravil slavnostně pan Bondy, bera důvěrně vrchního účetního za knoflík, „já bych pro nich něco měl… Báječná partie, vážená židovská rodina, eine ehrbare jüdische Familie… A mají jedinou dceru, hezkou a – a – ta milost! A to dobré vychování! A to skromný vystupování! A ty rodiče se v ní zrovna vidí, prosím vás – jediná dcera! Tu když si vezmete, máte krytý záda. Jste hotov, ein gemachter Mann!“
„Nemluvěj mně tolik a řeknou jedno slovo.“
„A –?“
„Branže?“
„Rukodílné a střižní zboží.“
„No, dobrá branže,“ pravil zálibně pan Lüftschütz. „No –?“
„A padesát tisíc.“
„To by šlo. A firma?“
„Orenstein z Hradce. Má dvě dcery. Irmu a Elsu. Můžete si vzít, kterou chcete. Irma je starší.“
„Ale vždyť jste řekl; že mají jen jednu –“
„To se ví, že jednu. Ta druhá je vdaná nebo zasnoubená nebo má známost, já vím moc… Ale je zaopatřená, tak co je vám do ní?“
„No, já se na to podívám. To víte, já se jen tak nedám, já toho nemám zapotřebí – já hned každého prokouknu – já – já – se vyznám v lidech!“
„A ještě něco. Až tam pojedete, nezapomeňte si vzít nějaké cizozemské známky – víte, Alfrédek, jejich nejmladší, si dělá sbírku, oni budou moc rádi, že jste takový pozorný člověk.“
„Ještě mají Alfrédka? Podívejme se. To je jediná dcera?“
„Nonono, maličký Alfrédek – copak takový kluk vydá… A ten starší jde na vojnu a nejstarší dcera má už dávno rodinu… Co chtějí, prosím jich!“
„Tak dobře. Gemacht[31]. Já se na ten objekt podívám a uvidíme. Pak se spolu vyrovnáme.“
Brzy po této rozmluvě odjížděl pan Hugo Lüftschütz do Hradce.
Rodina Orensteinova sedí shromážděná u stolu; na tvářích je zřetelně napsáno vážné, strnulé, slavnostní očekávání. Pan Orenstein, skřipec maje na špičce nosu, předčítá noviny. Celek představoval intimní scénu, plnou důvěrného blaha rodinného, jaká bývá vymalována na barevných obálkách kalendářů Přítel rodiny a jiných.
Náhle zazněl v předsíni zvonek. Pan Orenstein položil noviny, narovnal si skřipec a zavelel z kapitánova můstku: „Pozor, už jde!“
„Grosser Gott[32]!“ vzkřikla zděšeně paní Orensteinová.
Odrostlé dcery chopily se ručních prací.
Ode dveří zaznělo: „Poklona – poklona, uctivý služebník, máúcta – máúcta, rukulíbám, milostpaní, klaním se, slečny, jak se račte, pane – é – Orenstein, jak jdou obchody…?“
Pan Hugo Lüftschütz, poskočiv vnadně, učinil jednu ze svých neodolatelných poklon.
„Á – to je pan vrchní účetní – á – to je hezké, že jste nás přišel taky jednou navštívit, posaďte se u nás – nehmen Sie Platz, jako doma – jako doma – udělal jste nám velkou radost, nonono –,“ hlaholil pan Orenstein, poplácávaje otcovsky pana Lüftschütze po zádech. Nastalo vzájemné představování, usmívání, pištění a mečení. Pan Lüftschütz zakroužil rukou v malebném pohybu a vysunul manžety tak, aby bylo vidět, že má platinové sponky, a vytáhnuv náprsní tobolku podělil celou společnost kartónovými lístky, na kterých bylo vytištěno: Edmunda Robička nástupce Rudolf Klein, Praha-Vysočany. Mimo to vykreslen byl rukou uměleckou velkolepý ten podnik, založený roku 1916. Na obrázku představoval tovární objekt ohromné město, tisíce a tisíce lidiček pobíhá na nádvoří továrny a nakládá výrobky pana Robička nástupce na automobily a vozy. Koně se vzpínají, lokomotivy dýmají, jsouce připraveny rozvážeti obuv značky „Noblesse“ do celého světa. A nedaleko za továrnou kotví parníky, aby přeplavily se s nákladem nedostižné obuvi přes oceán.
„Znamenitý podnik,“ poliboval si pan Orenstein, prohlížeje si reklamní lístek. „Pěkná továrnička – všem židovským dětem řečeno. Kolik zaměstnáváte dělníků, pane disponente?“
„Přes dvacet,“ odpověděl sebevědomě pan Lüftschütz, bera s uspokojením titul disponenta na vědomí, „ale to všecko nic není. Máte ponětí, jak rosteme? Příští měsíc přijmu pět nových dělníků a slečnu do pisárny. Pan Klein se o nic nestará a všecko nechává na mně. To je velká zodpovědnost, máte ponětí. Když jdu s něčím na šéfa, on tam nikdy není a povídá: ‚Machen Sie, wie Sie wollen, Herr Lüftschütz. Sie haben eine wunderbare Schrift[33] – to je taky pravda, já píšu jako kaligraf, máte ponětí –“
„Odpusťte, že vás vyrušuji,“ pronesla slečna Irma s tak sladkým úsměvem, jako byla čokoláda, kterou stavěla na stůl před pana Lüftschütze. „Nic se nežinýrujte, pane prokuristo, a počínejte si jako doma –“
„Rukulíbám, slečno, á – čokoláda – to je dobré – výživné – tu já rád – co bych se žinýroval – já jsem všude jako doma – jsem moc oblíbený člověk – ženské jsou do mě celé pryč – mám jich vždycky nejmíň pět v rezervě – já se jim nemůžu ubránit – co mám dělat – když jsem byl v Olomouci u firmy Nägele & Klappholz – světový podnik - milionové obraty – nechtěli mě pustit – povídal pan Klappholz: ,Mensch, Sie haben eine wunderbare Schrift‘ – já bydlel u paní doktorové Steiglitz – báječný pokoj ve stylu Ludvíka XV. – smyrenské koberce – starožitnosti –“
„Fajnovej štof!“ pronesl znalecky pan Orenstein, ohmatávaje s odborným zájmem cíp páně Lüftschützova kabátu. „Co jste platil?“
„He – to si myslím – taková látka není dneska k mání – to je prima anglický kamgarn – máte ponětí – já mám všecko nejjemnější, apartní, okazní – to byste koukal, plný kufr prádla a šatů – všecko extra kvalita – já mám taky cylindr, který nosím jenom na veliké svátky nebo když přijedu domů na dovolenou – já jsem z Košťálové Hory – maličké hnízdo – nekulturní – žádná industrie – jednou jsem přijel domů, vzal jsem si cylindr, krásný žlutý raglán – hochmodern[34] –, chryzantému v knoflíkové dírce – rokoková hůl – bílé glazé rukavičky – lakýrky a bílé kamaše – no povídám vám, něco epochálního – kluci za mnou běhali a pokřikovali: ‚Pane Cirkus!‘ – Povídám: nekultura – nedostatek civilizace – lidé se koukali z oken – všecko se za mnou obracelo – povídali si: ‚To je mladý Lüftschütz – weit gebracht – přivedl to daleko – čímpak je – ale ředitel továrny, já vím moc.‘ – V hotelu Čtyrák udělal jsem hotovou senzaci – s panem starostou jsem si zahrál partii kulečníku – dal jsem mu padesát napřed – prohrál a měl velkou zlost – se mnou chce někdo hrát? – Já jsem mistr – to se nenajde –“
Tak řečnil pan Lüftschütz neustále a neúnavně, nepouštěje nikoho ke slovu. Jestliže se slečna Irma pochlubila bratrancem inženýrem, přebil ji pan Lüftschütz svým bratrem doktorem, ačkoliv byl jeho bratr beznadějný starý student, zmínil-li se pan Orenstein s důrazem o švagrovi řediteli, odmítl ho povýšeně pan vrchní účetní s poukazem na strýce vrchního ředitele. Orensteinovi byli slavně poraženi, zničeni a vzdali se boje. Přitom neúnavně a s nezmenšenou chutí pojídal vše, co mu bylo pohostinně předloženo. Když dojedl, pohlížel starostlivě a tázavě na paní Orensteinovou. Paní Orensteinová posílala s velkým sebezapřením k cukráři, uzenáři a konečně nabídla mu s těžkým srdcem knedlíky, které zbyly od oběda. Byl to povážlivý čin. Knedlíky od oběda, pěkně opečené, jedla k smrti ráda služka Ančka, která sloužila v rodině přes dvacet let. Byl pak nepsaný zákon, že vše, co zbude od oběda, patří Ančce a nikomu jinému. Zákon byl překročen. Ančka jala se ostentativně skládati svoje věci a byla usmířena teprve předčasnou vánoční nadílkou.
Konečně se zdálo, že má pan Lüftschütz dost. Vzdychl stísněně, naklonil se k slečně Else a něco jí pošeptal. Slečna Elsa, cudně se zarděvši, vstala a vyšla ven. Pan účetní kráčel za ní.
„Nu,“ tázala se dychtivě pan Orensteinová.
„Nu,“ odpověděl nevrle pan Orenstein.
„Co říkáš – was sagst du zu ihm[35]? Já myslím, že to bude Elsa, ačkoliv bych byla radši, kdyby se vdala Irma – má čas –“
„Já bych ho nechtěla, kdyby měl milion – raději si vezmu Kubu Lustiga,“ pravila jízlivě slečna Irma.
„Ty do toho nemáš co mluvit – ty mlč!“ zarazil ji pan Orenstein – „Mně se taky moc nelíbí – je to šmok – moc mluví – takové lidi mám rád.“
„Pst!“ – zasyčela výstražně paní Orensteinová. „Už jdou.“
Pan Lüftschütz se vracel a v chůzi zapínal si knoflíky. Co bylo potom? Že se tak hloupě ptáte. Samo sebou se rozumí, že paní Orensteinová a slečny provedly pana účetního po pokojích, pochlubily se skvostným zařízením a ukázaly výbavu. Pan Orenstein pak zavedl pana Lüftschütze do skladu, kdež oba pobyli hezkou chvíli. Zatím byly dámy v horečném napětí.
Když se opět vrátili, provedl pan Lüftschütz opět několik neodolatelných účetnických poklon, a vnadně si poskočiv, poroučel se.
Pan Orenstein ho vyprovodil až na ulici. Když se vrátil, zapálil si spokojeně doutník, zachrchlal, odplivl si a prohlásil: „Režie je kryta!“
Dámy pohlédly na něho tázavě.
„Povídám, režie je kryta,“ opakoval pan Orenstein. „Udělal jsem s ním dobrý obchod. Prodal jsem mu všechen póvl, který mám už ležet řadu let a který mně užíral věk. Všecko, co ten chlap snědl a vypil, započítal jsem do režie.“
„No, zaplať Pámbu!“ zvolaly dámy zbožně.
Jen Alfrédek byl nespokojen, poněvadž mu pan účetní nepřivezl žádných známek. „Takových ženichů bych potřeboval!“ prohlásil. „Špína, a ne nápadník!“
Když pak pan Lüftschütz seděl ve vlaku a přemýšlel o obchodě, který právě uzavřel, tu si najednou vzpomněl, že se chtěl vlastně oženit. „Tak vida a já jsem si ty ženské ani pořádně neprohlédl!“
A obrátiv se k svému sousedovi, pravil: „Já vám říkám – pane – máte ponětí – pane, starosti – pane, pro ty obchodní starosti nemá člověk času myslit na svoje privátní záležitosti!“
Ve vzduchu je cítit přítomnost lékařovu. Domácnost pana Krause čpí doktorskými zápachy. Je všude plno neslyšného pobíhání a kutění. Porodní babička s lesklým hladkým účesem a bílou zástěrou klouže z pokoje do kuchyně, rozšiřujíc kolem sebe mdlou vůni heřmánku. Na její hubené tváři je napsáno tajemství počátku. Kolem rtů hraje jí sladký úsměv, jako by polkla právě lžíci malinové marmelády. Ale pod tím sladkým úsměvem šíří se kyselost. Neboť zavolali doktora proti její vůli; což je pro každou porodní babičku vótum nedůvěry.
Rozumí se samo sebou, že k této vážné události sešlo se příbuzenstvo paní Marty i lidi z jeho strany. Nikdo nesmí říci, že by rodičku někdo z přízně opustil v té těžké hodině.
„Ach, bože, bože,“ vzdychá strýček Ignác, jenž zanechal obchodu a je pesimista, hladě si lesklou pleš.
„No, no,“ snaží se rozptýliti starostlivou náladu bodrá teta Hedva, „já to prodělala devětkrát a jsem ještě tady.“
„Já bych to nevydržel ani jednou,“ míní tesklivě strýček Ignác.
„Copak ty,“ utrhuje se švagr Siegfried, „tys byl vždycky hypochondr!“
„Co ty víš, mladíku?“ povídá strýček Ignác. „Ty taky chceš do něčeho mluvit? Ty máš nejmíň co mluvit. Ty se máš držet zpátky.“
Mladík Siegfried umlká. Je mu šestapadesát let, ale nedrží se v místě. Měl by už dostat rozum. Má jednu nehezkou křesťanskou vlastnost: hodně pije. A jednu izraelskou nectnost: je náruživý karbaník. Je veselý a nábožný. Když se rozchechtá, tu zfialoví a zakucká se v dusivém kašli. Letos cestuje s papírem a cigaretovými dutinkami.
Leopold Porges (bratranec z jeho strany) se šklebí. Chce udat výborný vtip, který se hodí k dané situaci. Počíná vypravovati, ale je prudce odbyt vzhledem k přítomnosti četných dam; a nikdo není naložen na vtipy pana Porgesa. Umět vypravovat anekdoty je pěkná věc, ale nesmí se to přehánět. Porges nemá cit pro to, čemu se říká vážnost situace. Velmi se mu zazlívalo v příbuzenstvu, že vypravoval neslušné anekdoty, když kráčel za rakví nebožky babičky, což budilo pohoršení. Mimoto: Kdo je pan Porges, tážeme se. Nikdo. Jeho paní má chemickou cidírnu a on chodí hrát o korunu kulečník, protože mu žena dává týdně pouze dvacet korun na útratu. Proto se mu říká v příbuzenstvu princ-manžel. Ozývají se rozhorlené hlasy, že by pan Porges měl mlčet. Otevírají se dveře a zjevuje se porodní babička.
„Tak jak je?“ táže se dychtivě strýc Ignác.
Porodní babička klade prst na tenká ústa. Příbuzenstvo pokorně tichne. Pootevřenými dveřmi je viděti uříceného lékaře s vyhrnutými rukávy.
„Velký doktor!“ praví s úctou chudý příbuzný Jakub (z její strany).
„Ale drahý,“ praví se vztyčeným prstem strýček Ignác, „za jeden porod tisíc korun si nechá dát.“
„Tisíc korun,“ žasne pan Porges, „to se nechá vydělat. Tisíc korun. No?“
„Ale ty študie, to není nic?“ praví Siegfried.
„Študie – dobře,“ povídá Ignác, „ale tisíc korun pravím a píšu za jeden kousek. To mu stačí jeden porod týdně a je hotový muž, ten doktor Bondy.“
„Jeden porod týdně? Kdo mluví o jednom porodu týdně?“ volá chlubivě strýček Siegfried. „Ten má tři případy týdně. Vyhlášený je doktor Bondy, že nemáte ponětí.“
„To máme tři tisíce týdně, dvanáct tisíc měsíčně, sto čtyřicet čtyři tisíce ročně,“ počítá pobožně chudý příbuzný Jakub, ševele tlustými rty. „A kdyby měl jeden případ denně, to by bylo tři sta padesát pět tisíc. A kdyby byl volaný třikrát denně, to by bylo… No, hrůza,“ mává rukou, jako by rozháněl kouř, „ani se tomu věřit nechce…“
Porodní babička vyvádí z pokoje, kde se odehrává poslední akt, rozrušeného pana Krause. „Nic, nic, tatínku,“ povídá, „až to bude, tak vás zavoláme. Teď byste jenom překážel.“
„Tak co, kamaráde?“ hlaholí Siegfried, plácaje bodře pana Krause po zádech. „Ty jsi nějaký potento… No, nic si z toho nedělej. Takových věcí jsme prodělali, ó jejej!“
„Chudák Marta!“ škytá pan Kraus.
„No, no, Viktor… Snad bys nám tu… Co ty děláš za dílo, to už není hezké,“ praví pan Porges. „Vypravoval jsem ti už tu anekdotu o paní Bienenfeldové? Paní Bienenfeldová jednou…“
„Leopold!“ zasyčela ostře paní Porgesová.
„Ale Fróny!“ brání se pan Porges. „Nebuď přepjatá.“
O paní Fróny se tvrdí obecně, že je přepjatá, neboť rozmazleně šišlá a v mládí byla v penzionátu. Ze rtů vyčnívají jí přední zuby. Vypadá to, jako by cucala cukrátko.
„Viktore,“ táže se Siegfried, „jak nazveme tvého prvorozeného? Ať se jmenuje Siegfried! Krásné jméno, co?“
„Aby pil a hrál v karty,“ skuhrá strýček Ignác. „Richard se bude jmenovat, jak se sluší a patří.“
„Richard, to je moc židovské jméno,“ namítá Porges, „kam se člověk podívá, samý Richard. Pan Krebs se jmenuje taky Richard a je od ženy pryč. Ať se jmenuje Artur.“
„To se ví – Artur,“ pošklebuje se Ignác, „jako tvůj pan bratr vzdělanec, kterému jsme všichni málo. Bude se jmenovat Artur, bude stát moc peněz a nosit cvikr se šňůrkou, ale zkoušky nebude dělat a bude psát u advokáta. Ne – syn Viktorův musí být pořádný člověk a jmenovat se Richard. Richardové jsou vždycky uctiví k rodičům. Bude chodit do obchodní akademie a pak půjde do banky.“
„Já vás, lidičky, poslouchám,“ vmísila se teta Hedva do debaty, „a já se vám divím. Co máte pořád s tím Richardem? Copak se dnes taková jména dávají? Ať se jmenuje Emil.“
„Ó jé, Emil!“ mává rukou Ignác. „Jako ten Bloch, co se dal pokřtít!“
„Emil!“ volá Porges. „Jako pan Kirschner, který nechal všechno stát a ležet a odjel do Brazílie!“
„Emil jako Emilek Kauders, co mu říkají, ‚synáčku, pročpak utíkáš?‘,“ povídá chudý strýček Jakub. „Ať se jmenuje Theodor.“
„Ty mlč, Jakub!“ vyjela si na chudého příbuzného teta Hedva. „A podívej se raději na sebe, kam jsi ty to přivedl.“
Chudý příbuzný pokorně mlčí.
Rozvine se prudká hádka. Dobře, když ne Richard, Emil, Artur, tak tedy proč by se neměl jmenovat Bruno? povídá její příbuzenstvo. Bruno? pošklebují se lidé z jeho strany. To se ví: Bruno! Bruno! Jak by to vypadalo. Ať se jmenuje Eduard po dědečkovi. To se ví: Eduard! – Protože je to jméno z jeho strany. Proč by se neměl jmenovat Adolf jako otec paní Marty? Rodiče se mají ctít. Ale s lidmi z jeho strany není řeč. Adolf není moderní. Adolfové byli pouze za starodávna, dnes jsou jiné poměry, pokrok a tak dále. Hluk se zdvihá. Její příbuzenstvo a lidi z jeho strany stojí příkře proti sobě. Návrh, aby se novorozený jmenoval Gustav, padá, protože to navrhli lidi z jeho strany. Avšak její příbuzenstvo nepochodilo ani se jménem Bedřich.
A tu teta Fróny praví: „Já bych mu dala jméno Hubert! Ach, to je apartní jméno!“
„Hubert?“ diví se strýček Ignác. „Proč právě Hubert?“
„Hubert! Jak to – Hubert?“ namítá Siegfried. „To je tak jméno pro syna komerčního rady.“
„Fróny, nebuď přepjatá!“ napomíná pan Porges. „Huberta si může dovolit nějaký továrník, ale ne Viktor. Nesluší se myslit moc vysoko…“
„Tak, tatínku,“ volá cukrkandlovým hláskem porodní babička, „pojďte se podívat, jakou vám vrána přinesla hezkou dcerušku!“
Její příbuzenstvo i lidi z jeho strany jsou indignováni. Jak to? Proč holka? Viktor byl přece povinen synem?
„Toť se ví – pan Viktor!“ praví opovržlivě Ignác.
„Dělá jednomu všechno naschvál!“ dodává Siegfried.
„Že jsme chtěli syna – pan Viktor musí mít dceru! Azes!“ mručí Porges.
„I nešť! Mlčte, vy!“ volá veselá teta Hedva. „Copak máte proti chudáku holčičce? Holky jsou lepší než kluci. Jsou hodnější k rodičům.“
„Ale holky stojí víc peněz,“ namítá skromně chudý příbuzný.
Příbuzenstvo hrne se podívat na novorozeně.
„Celý tatínek!“ volají lidi z jeho strany.
„Celá maminka!“ volá její příbuzenstvo.
Můj otec míval za starých časů vedle obchodu zbožím osadnickým i malou lotynku. Venku na domě, asi tak půl metru nad nápisem „prodej lihu k pálení, jakož i hracích karet“, byla upevněna tabulka, na které bylo psáno zlatým písmem:
C. K. LOTERNÍ SBĚRNA – K. K. LOTTO KOLLEKTUR. |
Mezi těmito dvěma nápisy byl dvojhlavý orlíček, krásně v barvách provedený. V této tabulce byla okénka, do kterých se zastrkovala kartonová čísla, která vyšla. Před tabulkou postávali v den tahu lutristé a lutristky a zkoumali, jestli se jim podařilo nějaké to extráto, či dokonce ambíčko. Vyhrát terno[36], to byla událost, o které se mluvilo po léta od hor až ke Hradci Králové. Obyčejně se terno nevyhrávalo „o jedno oko“, čehož příčinu viděly báby lutristky v tom, že zaspaly konec živého snu. Lutristky byly často navštěvovány živými sny, které záležely zpravidla v tom, že ve spaní přistoupila k jejich posteli Panna Maria vambeřická a prozradila tři čísla, která jistotně o příštím tahu vyjdou. Smůla byla v tom, že to třetí číslo se zaspalo a vyšlo ovšem jenom ambo. Živé sny vykládaly se, jak známo, pomocí Egyptsko-persko-chaldejského snáře, kterážto kniha dovedla každý výjev ve snu vyjádřiti symbolicky číslem. Když nebylo živých snů, tehdy tahala se numera z pytlíčku. Obyčejně byl to autor, jemuž bylo tahati každého dne ráno, než šel do školy, neboť těšil se pověsti dítěte se šťastnou rukou, kterážto pověst zakládala se na tom, že kdysi, jsa ještě nemluvnětem, vytáhl jedné babce terno. Je-li na tom něco pravdy, autor se již nepamatuje.
Můj otec měl sběrnu loterního ředitelství pražského i brněnského. Hráč na Prahu dostával modrou a na Brno červenou poukázku, která se nazývala riskonto; ale lid lutristický nazýval ji „reškunda“. Na toto riskonto měl jsem někdy plivnout pro štěstí; ale neplival jsem v každém případě. Někteří hráči popírali teorii, že by plivnutí přinášelo štěstí, a uváděli pro to doklady.
Jednoho dne se přihodilo, že brněnské ředitelství neposlalo vytažených čísel. Tehdy usedl otec a napsal na veliký papír modrou tužkou krásným písmem nápis:
BRNĚNSKÉ ČÍSLA NEPŘIŠLY |
a nalepil jej venku na stěnu. I postál chvíli venku a pohlížel zálibně na své dílo. Pak šel do krámu vážit pepř. Nyní počali se jeho synové trousiti ze školy. Pohlédli na nápis a ihned počali haněti dílo otce svého.
Erna: „Tati, je to špatně!“
Kamil: „Jsou tam dvě hrubé chyby!“
Ludva: „Haha! Táta nezná množné číslo středního rodu.“
Karel: „Tati, sedni si, máš pětku!“
Otce velmi hnětlo toto zneuznání. „A jak se to tedy má napsat, když to víte lépe?“
I odpovídali synové jednohlasně: „Brněnská čísla nepřišla.“
Otec se náramně dopálil: „Co? Co se to opovažujete? Jaký ‚Brněnská čísla nepřišla‘? Copak je to ženského rodu? Jen o ženské se říká, že nepřišla. Já vám mně se zdá dám, vy bando mizerná! Marš – jděte mně z očí! Vemte si knihy a učte se! Ať vás tady už nevidím, vy – ‚Brněnská čísla nepřišla‘! Takové hříšné peníze stojí mne jejich učení a oni ani nevědí, že se píše ‚Brněnské čísla nepřišly‘…!“
I vyšel před krám a pohlížel zachmuřen do zlatého západu slunce. A přemýšlel o tom, že nemá vlastně žádné radosti na světě. Má čtyři syny, pátý ještě v kolébce, ale ani jeden nezná česky. A co peněz stojí školy, to nemá nikdo ponětí. Tu vyšel číšník z hotelu Puchwein; šel hodit psaní do schránky. Uviděl nápis a povídá: „Pane šéf, to nenapsali správně!“ – „A jak to má být?“ táže se pan šéf. – „No, jak to má být. Přece ‚Brněnská čísla nepřišla‘.“
„Vy jste náramný inteligent,“ povídá otec popuzen, „ale měl byste si vzít študenta do domu!“ Číšník odešel a otec zavřel krám.
Avšak před spaním počaly jej trápiti pochybnosti. Že by snad přece neměl pravdu? Vždyť ty děti mají moderní české školy – a on přece chodil jen do židovské, kde se ovšem vysoké vědy, zvláště česká gramatika, nepěstovaly.
A ráno, sotva se rozednilo, odebral se naproti, kde bydlil jeden financ, a žádal toho finance, aby mu řekl, jak to vlastně je. Myslil si: člověk úřední a zejména financ, který přece má jisté vztahy k lotynce, bude vědět co a jak. Financ vážně vyslechl otce a povídá: „Vaši synové měli pravdu. Říká se: Brněnská čísla nepřišla.“ Otec řekl: „Ale to je divné, to uznaj, pane revident.“ Poděkoval a odešel.
Nyní rozzuřil se v jeho srdci boj. Kluci mají pravdu, to už je úředně potvrzené. Ale nesmějí si myslet, že mají kór takovou pravdu. Aby si proti člověku ještě dovolovali. Vy znáte možná českou gramatiku, ale já jsem váš otec. A poněvadž se všecky závažné věci řeší kompromisem, jak to vidíme například v politice, objevil se na zdi nový nápis:
BRNĚNSKÉ ČÍSLA NEPŘIŠLA |
Při zpracování textu jsme se řídili aktuálním zněním pravidel českého pravopisu, upravili jsme interpunkci a opravili tiskové chyby. Respektovali jsme však stylové, morfologické a lexikální zvláštnosti původního Poláčkova textu.
Vycházeli jsme z díla Povídky izraelského vyznání, jak bylo vydáno nakladatelstvím Franze Kafky v roce 1995 jako 15. svazek Spisů K. Poláčka, ve kterém najde laskavý čtenář v případě zájmu i ediční poznámku Evy Strohsové.
Redakce MKP
Bibliografie díla Karla Poláčka
Povídky pana Kočkodana (1922)
Mariáš a jiné živnosti (1924)
Na prahu neznáma. Kouzelná šunka (1925)
Čtrnáct dní na vojně (1925)
35 sloupků (1925)
Povídky izraelského vyznání (1926)
Lehká dívka a reportér (1926)
Pásky na vousy (1926)
Život ve filmu (1927)
Okolo nás (1927)
Bez místa (1928)
Dům na předměstí (1928)
Hedvika a Ludvík (1931)
Hráči (1931)
Muži v ofsajdu (1931)
Hlavní přelíčení (1932)
Pan Selichar se osvobodil (1933)
Edudant a Francimor (1933)
Židovské anekdoty (1933)
Žurnalistický slovník (1934)
Michelup a motocykl (1935)
Okresní město (1936)
Hrdinové táhnou do boje (1936)
Podzemní město (1937)
Vyprodáno (1939)
Hostinec U kamenného stolu (1941) – pod jménem Vlastimila Rady
Otec svého syna (1946)
Bylo nás pět (1946)
Ze soudní síně (1956)
Se žlutou hvězdou (1959)
[1] Sluha v synagoze. Pozn. red.
[2] Zlomyslně. Pozn. red.
[3] Drzost, troufalost v nebývalé míře. Pozn. red.
[4] Ničemnost. Pozn. red.
[5] Den smíření, nejsvětější den židovského roku. Pozn. red.
[6] Židovský Nový rok. Pozn. red.
[7] Svátek připomínající vyjití Židů z egyptského otroctví, v křesťanské biblické tradici bývá označován jako „židovské velikonoce“. Pozn. red.
[8] Radost z Tóry, svátek na závěr oslav konce židovského putování pouští, též symbol ukončení sklizně a zemědělského roku. Pozn. red.
[9] Pocta, úcta, počestnost. Pozn. red.
[10] Výročí úmrtí, tryzna za zemřelého. Pozn. red.
[11] Počet – každé židovské veřejné pobožnosti se musí zúčastnit minimálně 10 dospělých mužů. Pozn. red.
[12] Husí prsa. Pozn. red.
[13] Tradiční sváteční šábesový porkm z fazolí, krup, koření a zapečeného masa. Pozn. red.
[14] Modlitba „Otče náš, Králi náš…“ Pozn. red.
[15] Delikátní, lahodný. Pozn. red.
[16] Sladký nákyp z macesů (nekynutého chleba). Pozn. red.
[17] Bramboráčky s macesovou moučkou. Pozn. red.
[18] Víte? Pozn. red.
[19] Nad zlato, zlatem jí vyvážit. Pozn. red.
[20] Taková drzost. Pozn. red.
[21] Bar micva – dosl. „syn přikázání“, obřad dospělosti, po něm je z chlapce nábožensky odpovědný, dospělý muž. Pozn. red.
[22] Dohazovač. Pozn. red.
[23] Žebrák. Pozn. red.
[24] Zloděj. Pozn. red.
[25] Mudrc, génius, velmi chytrý člověk, sarkasticky chytrák. Pozn. red.
[26] Nýmand, prosťáček, ztroskotanec. Pozn. red.
[27] K rozšafné židovce. Pozn. red.
[28] Kalif neboli chalífa, nejvyšší duchovní autorita islámu. Pozn. red.
[29] Jeden z nás, našinec. Pozn. red.
[30] Paní Guth říká paní Abeles? Skvostné, na mou duši! Pozn. red.
[31] Hotovo, dojednáno. Pozn. red.
[32] Velký, všemohoucí Bože! Pozn. red.
[33] Udělejte to, jak chcete, pane Lüftschütz. Máte nádherné písmo. Pozn. red.
[34] Zcela moderní. Pozn. red.
[35] Co na něj říkáš? Pozn. red.
[36] Extrato, ambo, terno – loterijní výhry v hodnotě 14tinásobku, 240tinásobku a 4800tinásobku vsazené částky. Pozn. red.
Karel Poláček
Povídky izraelského vyznání
Edice E-knihovna
Redakce Jaroslava Bednářová
Vydala Městská knihovna v Praze
Mariánské nám. 1, 115 72 Praha 1
V MKP 1. vydání
Verze 1.0 z 23. 9. 2016
ISBN 978-80-7532-225-8 (html)